2020. október 28., szerda

Emily Dickinson Ki arca ez? 82

Ki arca ez?
Mi rózsás arc
Vesztette el a pírt?
Erdőn leltem -- a kis "plejád"
S elvittem onnan őt

A robin a néphit szerint
Borít rá levelet
Melyik az arc?
S a szemfedő?
Becsap, míg figyeled

Fordította Fűri Mária

Whose cheek is this?
What rosy face
Has lost a blush today?
I found her — "pleiad" — in the woods
And bore her safe away.

Robins, in the tradition
Did cover such with leaves,
But which the cheek —
And which the pall
My scrutiny deceives.

https://en.wikisource.org/wiki/Whose_cheek_is_this%3F

https://www.magyarulbabelben.net/works/en/Dickinson%2C_Emily-1830/Whose_cheek_is_this__82/hu/77404-Ki_arca_ez__82

2020. október 24., szombat

Mórotz Krisztina Fák

Nagyon régen voltam a réten, ami ellentmond annak, hogy kinn vagyok minden egyes nap. Régen a Vén Tölgy hívott, néha átkaroltam és beleszagoltam a kérgébe, amikor a kislányért imádkoztam. Magányos, büszke fa, konok, textúrája is érdekes. Ekkor még tavasz volt, de az a tavasz, amikor az egyetlen jó dzsekimet sikerült kilyukasztanom.

Nem mentem hátra, a tölgyhöz. Magányos útjaimon nem zavart senki, belehelyezkedtem a tájba, és eggyé váltam vele. A fa bölcsőd és majdan koporsód. Láttam a nagy fát kidőlni, hirtelen engedte el a gyökereit a föld, és ő, a nagy magas és csupasz a földre dőlt. Utána nagy csend lett, és én ezt a csendet vittem el, amit maga után hagyott. Hetek múlva benőtte a fű, játszottam a porral, a kéreggel és gondolkodtam, hány nyarat tarthatok a kezemben? Mennyi napsugarat és menyi havat? Csókolóztak alatta vajon? Leültem és néztem, ilyenkor nincsenek gondolatok, a bennem levő vizet a szél felkorbácsolja és elsimítja, valahogy így képzelet. És ez a szél, az esőszagú szél mindig tiszta. A Tölgynek nagy az energiája, de a bükk sakk-mattot ad más fák gyökereinek, hiszen képes arra, hogy gyökeret eresszen rajta.

Szép az, amit szépnek látunk. Lassan fedeztem fel, mert nem ültem mindig a réten, az útkereszteződésben lévő kis fát, Kócoskát. Mindig fogadta a Napot alkonyórán, tudtam pontosan a színekből és a levegőből, meddig kell várnom rá. Várni kell a fényekre. Nagyon érdekes a Nap, ugyanis mindig sütni akar, de megakadályozza a rossz idő, míg alkonyat előtt, mint a nő szeretés előtt, feltűnik az égen. Borostyánruhával fedi be a fák kérgeit. Rossz időben ez az utolsó percekben zajlik. Mint a délután alvó nő, éppen úgy ébred percekre. Ezekért a kis percekért, és az elszáradt fűben sárguló levelekért érdemes élni.

Egy kis fa a réten villám sújtotta. Pici és gyönyörű, de az állatok elkerülik a villám sújtotta helyet. A hangyák is, és ott sosem nő fű. A vörös kakas ki tudja mennyire égette ki a talaj alatt a fű magjait, ám egy kicsi fa mégis nőtt oda. Zöld kőris, szeretem ezt a fát.

Régen nem volt az enyém a rét, de most minden rezdülése. Minden dobbanás, ágreccsenés, a fajdkakas hívó szava párja felé. A hársak alatt fotózom kérgüket, most a szilfa hív, a kis szil ágai összenőttek. Beszélgetek velük magamban. Hányszor estem el ott. Megtaláltam a kedvenc fánkat Marcival. Rég volt. Most már sötét és vastag. Bármikor mész ki, mindig más tekintetű igen, néha szeplők táncolnak benne. A fények mindig változnak, ha egy nap kint vagy, mindig máshol cirógat a nap. A görög a birkáit a hársak között legeltette. Szívesen lettem volna birkapásztor. Hárs alá ült mindig, ott bóbiskolt reggeltől-délutánig, és fekete volt, mit a cigánymeggy. Niké, szólt egy nap teátrálisan anyám, ő Niké! Nikéből semmi nem maradt, de anyám mozdulatából igen. Úgy ment mit a holdkóros, nem szerette a rétet. Itt még gomba sincs, szólt fitymálóan. Apám a Tölgy melletti bokorról szedte a csipkebogyót, amiből hecsedli lett és hirtelen megindult szüretelni. Zsebéből zacskókat vett elő, majd elmesélte, hogy készíti. Apám persze nem nagyon tartja be a receptúrákat, mindig alakítgat, főként a babra munkákat igyekszik megspórolni. Így aztán új módszert dolgozott ki, aminek lényege, hogy nem szedegeti ki egyenként a bogyók szöszeit és magjait. Bár még így is kemény meló, ahogy ő mondta és neki el is hiszem. Szóval először is kesztyűt húzott és begyűjtötte a termést. Fontos, hogy jó hideg legyen már, csípje meg a dér a bogyókat A gyümölcsről aztán lecsippentette a felesleges részeket, majd napos helyre terítette őket, hogy hadd "töppedjenek", szóval essenek össze jó szottyosra. A rétemen ott van a csitkenye, a hecsedli, az ebrózsa és a csipkebogyó, de ez mind ugyanaz.

 

Most elmesélem a hajnalomat. Elhúztam a függönyt reggel, és a hálóingre pulcsit, kabátot húztam, a zoknim fele nem volt meg. Ittam egy pohár vizet, és szaladtam a rétre. Tejfehér volt minden, és álltam, néztem, tele szívből nevettem. Tudtam, fotózni fogok. Egy más világ volt az, minden kék, zöld, páracsepp. Belefutottam a hajnal aljába, az ébredőbe. Egyre nagyobb lett a pára mindenfelé, és én futottam, mint az őrült, a szürkés réten. Lassan kelt a nap és minden csupa víz volt. A cipőm átázott, de harmattal mostam arcom a fűben, és tovább fotóztam, hófehérek voltak a pókhálók, mindent beborított ez a gyönyörűség, akkor értettem meg, hogy a pillanat része lettem, amit nem felejtek el. Mert nem a tiéd a föld, nem a tiéd a fű, hársat sem ültethetsz virágcserépbe. Gazdag vagy, pont olyan gazdag, mint a csipkebogyón lévő harmatcsepp, amit felcsókol a Nap és a szél szárazra törli. Büszke hársak, mint kiszolgált katonák. Tudtad, hogy ez alatt a rét alatt hatalmas energiamező van? A Tölgy a gyermekeit úgy védi, hogy gazokat ültet köréjük azért, hogy ne érje erősen a Nap sugara a kicsiket. Édes altatót énekel nekik.

Meséltem neked a rétről, még mi van ott? Mint a gyermek úgy kérdezed. Ágakról meséltem neked, a tavasz zsenge hajtásáról, a télről, arról, amikor tökszezon van, ahol megértem magamat, megbékülök önmagammal. Érzem a jót, mint nagyanyám kezén a bütyköket. Amikor még volt kutyám, elengedtük futni. Én állatot olyan kergebirkán nem láttam futni, mint a pulimat, belefutott a lucernásba és tovább a repcébe, nyulat kergetett. Félt a víztől, de egy nap belemerészkedett, utána mindig ott fürdött.

A rétem nem szereti a rosszkedvemet. Állj, szól rám, most ide nem jöhetsz, de itt értem meg magamban a másik embert, itt jut eszembe a néni, ki tudja miért. Itt mondom, felhőjáték. Tudtad, hogy a fák ott érzik jól magukat, ahol közös a gyökerük, egy vastag, azután a többi és együvé tartoznak. Gazdag vagyok, igen, itt az vagyok, rácsodálkozó és én vagyok a kökörcsin, a katáng, a fények és az árnyak sötéte.

Tudod mit? Neked adom, meghívlak hozzá, ha boldogan jössz, befogad. Tudod, mit csinálunk? Meséket találunk ki. Ne szólj, nézd azt a madarat, ahogy a többi közül felreppen. A felébreszthetetlen csend ott lesz benned. Ég felé kapaszkodó fák, valaha hatalmas volt a lombkoronájuk. Már csak egy kopár ág maradt, de az a valamikori büszke fáé. Érted már, miért szeretem a hekk fát? Mint egy kisütött hal, de közepe neki sincs már. Két ága maradt. A nő és a férfi, mindig együtt. Ne menj el a csodák mellett! Mert tiéd a föld, tiéd az ég, és tiéd a szél.

Egy nap fáradtan hazatérsz. Hársat találsz a virágcserepedben, ahogyan én is. 

2020. október 22., csütörtök

Fűri Rajmond Talán, talán

Felhők mögé elbújt az este,

csillagtalan éggel nézett le ránk.

Úgy tűnt, hogy csak magát keresve

nyugalomra vágyott. Talán, talán.


Szökőkutakat kerülgetve

vadkacsaraj, a Nagyerdő taván

szállt elénk. Csak nem azt figyelte,

mit szórhatnánk nekik? Talán, talán.


Felmerült komoly véleménye

annak, aki viselkedik furán.

Aztán aki sután megvédte,

lekötelezettje. Talán, talán.


Professzor úr okosat mondott,

elgondolkodhatnánk ma a szaván,

szóltál, s szerintem ez nem rontott

hangulatunkon sem, talán, talán.


Kocsi folyam ment végtelenbe,

árnyékok suhantak házak falán.

Már a holnap járt a fejekben,

s rohanhatott velük. Talán, talán.


Toronyházakban – óriások -

fény gyulladt a lakóik ablakán.

Jöhet idő, amire várunk

mi valamennyien? Talán, talán.


 


2020. október 14., szerda

Fűri Rajmond Hírek

Felhős idő várható, zivatarok jönnek.

Vezető politikusokból állt össze újabb tanács.

Sáskákat alkalmaznának szüretelésre,

de nincs megállapodás. Kérdéses még a kért apanázs.

Állítólag az anyagi feltétel fontos

minden további lépéshez, legyen az csak egy semmiség.

Felelőse a sajtónak egy kacifántos

mondatában utalt holmi következményre: dőreség.

Minden emberi elvonatkoztatott, mondta,

szellemi, s bár anyag nélkül létezése csak fikció,

az átlényegülés kötelezettség, s abba

eljuthat, megfelelő idővel, az evolúció.

Tájékoztatóját nem zavarta meg senki.

Néhány csatornán a közvetítés után reklámokat

mutattak, hogy az új trend szerint mit kell enni.

Nem közölték, ki lesz, ki legközelebb hozzánk látogat.


2020. október 12., hétfő

Szebeni Sándor PARAFRÁZISOK

(Berda József idézése)


Mennyi csodálatos dolog hirdeti:
milyen csodálatos vagyok én!
mennyi szépség él bennem, ami csodálatos!
mennyi csúnyaság züllik bennem csodálatosan!
de nem siratom sűrű vétkem
s az egykori jóra se vágyom.
Kell, hogy időmet bölcs mérséklet
és jóravaló szándék noszogassa.
*
Rossz álmok kínoztak éjjel és
odakünn beborult éggel
kétségbeesett eső zuhog
a lázas földre…
Szobrász az éj és úgy formál arcomon,
hogy kitaszít körömből és kizár,
de viszem boldog terhem a sötétnek,
egy álmomat, mely bennem megfogant.
*
A puha gazdagok csörgő aranya előtt
kipattannak a fényes kirakatok:
jó és rossz tetszés szerint.
Tőlem visszavett kamatokkal bőséget a sors,
szűk markát mégse bánom.
Szegénységem volt összes javam,
de a jót nem ölre mérik és
nem jussolják, nem cserélik.
*
Ó, Isten különös demokráciája!
Az erdő ízes gombákat, gyógyfüveket
és édes szamócát terem
a kóbor éhezőknek…
Pihenőt ad a fáradt szemnek:
valamiféle nyugalmat, felködlő bizakodást,
hogy a világ színe zöld, nem szürke, mint a por,
nem meddő, mint a szik,
s a kéreg alatt a szépség bujdokol.
*
Marokba szorítani az eget,
fehér szavakat írni fehér papírra…
Néha-néha csak ilyen szegénységet
kívánunk magunknak.
Csak fába vésni jeleinket,
csak falra festeni régi képmást…
De belül süppedt hallgatás,
égbolt és táj aluszik odakinn.
Papírjaink jeles álmoktól üresek,
elhagyott örömteli játékaink kegye.
*
Ó, álomban született versek,
koporsótok lett az álom,
most égő nap alatt
szomorún égtek-gyulladtok bennem
és senki sem engedi elmondani többé…
Kiáltanék, de hangom a torkom alján
nyüszítve megreked.
Miféle képzelt, földbe taposott lábnyomok,
vadcsapások, kárba ment szavak
kapatnak mégis számvetésre?
*
Ó, áldott,
Ó szomorú magamra hagyottság!
én nem zúgolódom többé
légyek bárki sorsa majd
Isten szegényeinek gazdag seregében…
Ó, vad bozontú lombsikátor,
lak már másik emberöltő!
Lakatra zárt a kurta létezés,
révedek nyirkos-rideg falakra.
Nem gondolok a gyöngyház-hajnalokra,
nem lendül karom friss vággyal ölelésre.
De külön utamra visszatérni
mért lenne jó okom?
Az új magányban egymást
miért engedjük el?
*
A halottak! a halottak!
hiába feketék minden éjszakák,
ők mégis jönnek – fehér körmenet --
inteni téged: vigyázz és ne felejts!
Nincs végső óra és nincs halál,
a bábból a pillangó kitalál!
Végül visszatérnek a holtak,
árnyékká oszoltan szállnak a széllel,
egyszeri útra, egyszeri rendülések csúcsaira.
Repessz sziklát, gördítsd sírjuk elől
roppant kőnehezékük.
Zúzd a kőtáblát, ha az őket
gyalázat-sorsra vetette!
*
Furcsa fiú vagyok én,
de ugye ti megbocsáttok nékem,
ha görbén megyek az utcán
és megcsókolom
a szomorú lovakat
mi jólelkű testvéreinket?
Kendőzöd magad, hogy könnyed
s könnyű sebeid ne lássuk,
de amit összehordtál nem csekély vagyon.
Mind, ami elfért érzékeny szemed retináján:
levélen gyöngy, fénylő bogár, csigák,
madarak, erdei vadak…
Ők ezerszer jobban ismernek téged,
mint mi, mert titkod titkukkal összenőtt.
Így mented át magad növő korokba,
földdel, savakkal elvegyülve.
Lehet-e nálad boldogabb szegény?
*
Óh, fiatalok! mégis!
én lelkem királyi csőcseléke,
nem!
Ó nem fogtok megszabadulni tőlem!
Szél rángatja a fát, hajlik, de kőrepedésben
mélyen fogódzik, csápos gyökerekkel.
Tévedsz, ha úgy hiszed,
hogy elfutsz életeddel.
Árnyékból szőlek, jól tudom,
de mindig elkísérsz ide.
A tárgyak kezedtől illetetlenek,
de mindenütt orcád kering.
Ó, hányféle másod hagytad itt:
ahogy a karctű rézlapon felejti árkait,
rovátkát húz homokba dűnék szele,
ahogy a felhő vízre ejti sietős árnyait…
És halga’ csak, vadkörte kiált útszéli szedernek:
„nézd ezt a szédült atyafit, bejárta a fél világot,
de sehol se jó neki, csak itt!”

2020. október 5., hétfő

Seres Sándor ahogy az

Tétlen viaskodnak az óriás-ásítású fahímzett

felejtésből hátra hagyott mustgyaluval

érlelt kövérjés percek, a hagyaték szirénának szánt

pozdorja-bordás erezettel meghántolt tűzpecsétű

idő sasokkal. Az elvetélt mamut-oszlopoknak szánt

őgyelgés-mítoszok és látnokian fess hamuban kiérlelt

inda-látomások sarokalapjaiban, felhígítva minden aranykeretes

álom-raj háborút, az eset-tanúk és másféle

dédelgés-törődést imitáló dallam-szónokokkal,

ha egy kis mirha-párna illan el egy

ideje-korainak vágyott kereszt-kút palástban,

mintha várnák a vénülten verejtékező ólomláb-eszméletlenséget.