Félév karvezetés ill. disszertáció
kutatással kapcsolatos Erasmus zero grant/ Campus mundi -ösztöndíj után
sikerült még egy félévet maradnom Drezdában, ezúttal gyakornokként, de
ugyanabban a rendszerben. A gyakornokság a disszertációra vonatkozott,
lehetőségem volt plusz hat hónapot a dolgozatom anyagával foglalkozni
anyanyelvi környezetben, a német kulturális életbe bekapcsolódni, különböző
tapasztalatokat szerezni karvezetőként illetve zenepedagógusként.
A
disszertációval kapcsolatos munkám „leglátványosabb” eredménye Martin Geck Robert Schumann: Mensch und Musiker der
Romantik című könyvének fordítása. Természetesen nem kiadásra készült,
nincs is olyan állapotban a fordított szöveg, hogy kiadásra lehessen gondolni, de
nagy segítségemre lesz a későbbiekben, illetve a fordítás nagyban hozzájárult
ahhoz, hogy az olvasott német szöveget ma már kisebb erőfeszítéssel megértsem.
A magyar nyelven megjelent átfogó Schumann-életrajzok száma elenyésző, Kroó
György 1958-ban megjelent könyvén kívül nem is tudok másikról. Így Geck könyve
hiánypótló számomra, arról nem beszélve, hogy az egyik legfrissebb életrajzi
kiadvány – a szerző a komponista születésének 200. évfordulójára, 2010-re
időzítette a kiadást. A fordítási nehézségek mellett és ezek ellenére élvezet
volt olvasni a könyvet, mert miközben a szerző egyértelműen törekszik az
objektivitásra, átsüt a szövegen a Schumann iránt érzett szeretete és
tisztelete, a zeneszerző lelkületének megértésére irányuló szándéka, amint ez a
következő néhány mondatból is látszik:
Ha van feladata
a ma művészetének, úgy az a normalitás értelmezésének megkérdőjelezése.
Schumann esetében ez csodálatosan sikerül.
Bár sok újat nem hozott, mégis
sokat jelentett, hogy betekinthettem Schumann a cappella kórusfüzeteinek első
kiadásába a Zwickaui Schumann-házban, köszönhetően Thomas Synofziknak, a
Schumann-ház vezetőjének.
Az elméleti munka mellett Sandmann
professzor úrnál olyan Schumann-műveket vezényelhettem, melyeket Magyarországon
nem, vagy csak nagyon ritkán hallhatunk koncertkörülmények között: Nachtlied
(op. 108), Requiem für Mignon (op. 98b) és Der Rose Pilgerfahrt (op. 112).
Ezeken az órákon sok szó esett arról, hogy Schumann számára a dráma nem a
szokásos értelemben vett dramaturgiát és az emberek közötti feszültségek
dinamikáját jelentette, hanem az egyénen belüli lelki drámát, egyfajta
fejlődéstörténetet. Művei – mint például a Der Rose Pilgerfahrt – amellett,
hogy új műfajt teremtettek, emiatt a lelki folyamatábrázolás miatt is kihívást
jelentenek az előadónak.
Koncertélményeim közül kiemelném
Schumann négy szimfóniáját Christian Thielemann vezényletével (valójában a
főpróbát láttam-hallottam, de felért egy koncerttel), illetve egy, a főiskolán
megrendezésre került előadássorozat végét lezáró, Erwin Schulhoff műveiből és –
elsősorban Schönberggel folytatott – levelezéséből összeállított koncertet.
Emlékezetes maradt az In futurum című
zongoradarab és a Sonata Erotica for female voice solo. Mindkettő nagyon
merész, utóbbi még a mai kor hallgatójának is „bevállalós” mű.
Sonata
Erotica for female voice solo:
Miután a gyakornoki státusz egyben
azt is jelentette, hogy elesek minden olyan kedvezménytől, ami a diákoknak jár
(semesterticket, amivel ingyen lehet utazni, kedvezmény a menzán, ill. koncertbelépők
vásárlásakor stb.), valamint a kollégiumot is albérletre kellett cserélni (aminek
pozitív hozadéka a zavartalan és önálló élet, azonban messzebb van az
iskolától, többe kerül és mindenféle bürokratikus intéznivalókkal lepi meg az
embert), hamar elkezdtem kisebb munkák után nézni, de olyan is volt, ami
menetközben mintegy magától adódott. Ilyen volt például, amikor egy novemberi
hétfőn kiderült, hogy a Dresden Kammerchor pénteki koncertjére kevés a szoprán,
mert többen lebetegedtek. Ez önmagában nem is lett volna embert próbáló, ha nem
Alfred Schnittke Zwölf Bussverse című kórusművéről van szó, ami az egyik
legnehezebb kórusmű, amivel életemben találkoztam, egyben az egyik legnagyobb
élmény is volt, hogy részt vehettem a produkcióban, mindezt Hans-Christoph
Rademann irányítása mellett. Eleinte egyfajta intonációs akrobata mutatványnak
érzi az ember, mindaddig, míg fel nem fedezi az összefüggéseket. A mű
eklektikája, sokszínűsége is indokolt.
A másik ilyen „adódó munka” a Fritz
Wolf Chor-nál való asszisztensi feladatok ellátása beugrásszerűen, ahol
egyrészt megtapasztalhattam, milyen német nyelven kóruspróbát tartani, másrészt
nagyon kedves, barátságos és figyelmes kórusénekesekkel találkozhattam,
harmadrészt Eric Weisheit személyében egy nagyszerű kollégát ismerhettem meg. A
kórussal való ismeretség hozadéka, hogy a Chorus Matricanus Nőikar és az FWC
júliusban közös koncertet ad Drezdában.
Saját munkakeresésem eredményeként
még két területen próbálhattam ki magam, persze itt is szerepe volt a
véletlennek egy faliújságra kitett hirdetés és egy WhatsApp körüzenet
formájában
Egy
úgynevezett integrációs óvodába kerestek valakit, aki hetente egyszer zenei
foglalkozásokat tart a gyerekeknek. Az eredeti koncepció különböző népek
meséjén alapult, a gyakorlat időközben sok mindent felülírt, de megmaradt a
foglalkozások színessége. Integrációs óvoda – ez egyrészt nemzeti identitásbeli
különbséget is jelent, másrészt azt, hogy különböző szellemi képességű
gyerekekkel foglalkoznak az óvodán belül. Ez természetesen nyitottságra és
toleranciára neveli a gyerekeket. Az elején megbeszéltük, hogy én nem tudok
olyan jól németül, ezért én tanítom őket énekelni-zenélni, ők pedig engem
németül beszélni. Ezeket a pillanatokat különösen szerettem, amikor szinte
felháborodva fedezték fel, hogy egy-egy kifejezést nem a megfelelő módon
használok, és ennek nyomatékosan hangot is adtak. Ez egyben hasznos is volt,
mert emiatt az érzelmi többlet miatt ezeket a dolgokat valószínűleg nem fogom
elfelejteni. Miután én otthon ennél kicsit idősebb korosztállyal foglalkoztam, bizonyos
tanulságokat le kellett vonni, és olykor változtatni voltam kénytelen az
eredeti elképzeléseimen. Tehát ilyen szempontból is sokat tanultam. Egyszerű
ritmusvisszhangot játszottunk a testünket használva hangszerként, dalokat
tanultunk, amikre azután jártuk-ütöttük a mérőt, báboztunk és a bábok
segítségével a paraván mögött még a legszégyenlősebbek is mertek és akartak
énekelni, mozgásokat találtunk ki Saint-Saëns Állatok farsangja című művének
tételeire, amit aztán eszközökkel kombináltunk. Így lett a teknős páncélja a
kispárna, így használtunk szalagokat az Akvárium tétel hullámaihoz és kis
színes, filcből varrt kesztyűket a madarakhoz.
Végül, de egyáltalán nem utolsósorban részt vehettem egy, a menekültek számára létrehozott integrációs programban. A klinbergi menekültszálláson az integrációért felelős Andreas Wilczek ötlete volt, hogy a számos – ha jól emlékszem 25 – különböző országból érkezett menekültet a zene segítségével hozza közelebb egymáshoz. Ehhez keresett vezetőt, így kezdtem el dolgozni velük januárban (és még néhány hónapig tudjuk folytatni a közös munkát, mert az ösztöndíj után nem megyek rögtön haza). Ez egy önkéntes program, aki ide jelentkezik, az – véleményem szerint – rendelkezik már egyfajta igénnyel a beilleszkedésre vonatkozóan és bizonyos érzékenységgel. Folytatva a már bevált hagyományt német könnyűzenei számokat tanulunk, emellett azt kértem tőlük, hogy a saját kultúrájukból, a saját nyelvükön hozzanak és énekeljenek valamit. Ezeket a dalokat el is kezdtük közösen megtanulni, így tudunk már nigériai dalt, amely angol és yoruba nyelven íródott, két kurd nyelvű dalt, az egyiket egy iráni, a másikat egy szíriai fiatalembertől tanultam. Én is énekeltem nekik magyarul, és reményeim szerint lesz időnk valami magyar kötődésű dolgot is tanulni. A kurd dalok különlegesen szépek, elsősorban az éneklésmódjuk, amiről kicsit a magyar népi éneklés jut eszembe a sűrű díszítettsége miatt. Emberileg és szakmailag is sokat köszönhetek ennek a munkának. Remélem, hogy valamilyen formában Magyarországon is alkalmazni tudom majd az itt szerzett tapasztalatokat.
A kurd dal,
amit tanultunk:
https://youtu.be/59ImTjniraw
Ezalatt a második félév alatt,
amellett hogy folytatása volt az előzőnek, egészen más jellegű élményekben volt
részem, mint az elsőben. Sokféle emberrel találkoztam, szakmailag egészen
szélsőséges helyzetekben próbálhattam ki magam, ezáltal sokat tanultam
magamról, a szakmáról és a különböző kultúrákról. Köszönöm a lehetőséget.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése