felütés
A barbárok mindig jönnek
Hol északról hol nyugatról hol keletről
És porrá őrölnek mindent
Ahogy a krematórium golyós malmai
A csontokat
válasz
Kié zenéje?
A címe szokatlan,
és ritmusát, szinte veri a zongorát,
lüktetve magában érzi hallgatója.
Átváltozhat, ojtás nélkül,
vad alany, teremve finomat, zamatos szelídet?
Ahol nincs, ott hiányból nő,
miután mindenek alapja erő,
a kultúra.
2019. november 29., péntek
2019. november 26., kedd
Fűri Mária, Fűri Rajmond Macska
felütés
válasz
A nők szívósak mint a macska
Tejtől habzanak mint a rocska
Hogy ne legyen belőled szecska
Ne ússz eléjük kis halacska
Tejtől habzanak mint a rocska
Hogy ne legyen belőled szecska
Ne ússz eléjük kis halacska
válasz
Bizony ne, mert megjárhatod!
Hiába van két hólyagod.
Macska karma közt az állat
sopánkodik. Mit csinálhat?
Neked nem fog dorombolni
aranyosan a kis cirmi.
Vad ösztöne újra éled,
s elszáll belőled az élet.
Szerencsére más ám a nő.
Alak, lélek szerethető.
Ne tégy mást, csak babusgassad.
Nézz rá, s lásd őt egy angyalnak.
Címkék:
felütés,
Fűri Mária,
Fűri Rajmond,
vers
2019. november 22., péntek
Péter Béla Adj tüzet
… persze még
tökéletesítenem kell az eldobott pálinkás üvegek beltartalmi maradványainak
felismerését, hisz kissé röstellem, de megelőzte a szakmai hírnevem a valódi
képességeimet! Bevallom, kemény tréningbe fogtam, és nem járunk távol attól az
időtől, amikor a kétszer, ultrával kimosott üvegről is, minden kétséget
kizáróan megállapítom az utolsó belétöltött pálinka adatait, úgymint a
gyümölcspárlat pontos megnevezése és származási helye, valamint a palack
beválthatósága. A minőség garantált. Legyen elég megemlítenem a családunkra
(sok-sok generációra visszatekintve!) oly jellemző szorgalmat az ízlelgetésben,
a folyómányok megismerésében. Megkérdőjelezhetetlen az a buzgalom a
szomjoltásban, amely jellemezte eleim férfi tagjait, s elkötelezettségét az
levek és párlatok iránt! Mindazonáltal, be kell ismernem, hajdani hírnevemet nem
is annyira a pálinka felismerés, tagadhatatlanul nehezen nélkülözhető erénye
alapozta meg, hanem apám egykor – az ágy alatt tárolt – faaktatáskányi
téesz-Kossuth bontatlan csomagjai. Történt, hogy apám, a szilikózisa miatt
letette a cigarettát, s attól kezdve soha többé nem gyújtott rá. Meggyűlölte a
füstöt, de még a nép azon felét is, aki ilyen idegméreghez nyúl, s teszi tönkre
a szervezetét. Sokszor hallottam ezt a kései, felvilágosult prédikációt. Nem a
legjobb időpontban történt ez a fordulat otthon a cigarettafüst száműzését
tekintve, hisz mi éppen ebben az időben voltunk rászokóban erre a szenvedélyre,
amit ugyebár nem lehet elég korán kezdeni. (Jáger nagyapámról hallottam, hogy 4
éves korában kezdte.) Szóval, mi meg már öt és hat évesek, bizony hogy bevettük
a közös kódorgások, horgászatok, madártojás-gyűjtések, dinnyelopások
foglalatosságai közé a dohányzást. A Beloiannisz út járdája valóságos
kincsesbányának bizonyult, ami a csikkbegyűjtést illeti. A község központja és
a vasútállomást összekötő úton bőviben voltunk az eldobott cigarettavégeknek.
Félóra alatt megteltek a mackónadrágok farzsebei. Aztán mehettünk a Györe - kastély
eldugott oldalablakán át a mindig hűvös, és szörnyen dohszagú búvóhelyünkre. A
csikkeket gondosan kibontottuk és egy újságpapírra kupacoltuk a kitermelt
dohányt. Aztán szakítottunk az újságpapírból egy-egy darabot. Középre szórtunk
a dohányból. A papírt a hüvelyk és a mutató ujjunk közé helyeztük, majd szépen
hengeresre sodortuk. A végén pedig a papír szélét végig húztuk a nyelvünkön
(úgy, ahogy Jáger nagyapámtól láttam, amikor a Magyar Dohányt megsodorta a
vékony dohánypapírban) és leragasztottuk a nyállal a papírszélt. Aztán Vida
Joci elővette a padlásukon talált benzines öngyújtót. Mindenkinek tüzet adott
és kisebb- nagyobb köhécselések közepette pöfékelt a négy jó madár. Titkunkat
sokáig őriztük. Megtettünk mindent, hogy az új szenvedélyünknek hódolhassunk.
Szempillánkat már rég leperkelte Joci öngyújtója, a szájbűzt meg valami
gyümölccsel, vagy papsajttal, miegyébbel próbáltuk eltüntetni, mikorra hazafelé
vettük az irányt. Egy alkalommal, amikor anyuka a szalma trózsákot kivette az
ágyukból, hogy az összetöredezett szalmát újra cserélje, észrevettem azt a
bizonyos fatáskát, ami ott lapult az ágy alatt. Kikapcsoltam a két fémcsatot, s
döbbenten láttam a bontatlan cigaretta dobozokat. Majdnem tele volt a
téesz-Kossuthtal. „A munkaegység természetbeni része”, ahogy azt anyukától
hallottam később. Rögvest átvillant az agyamon, hogy véget vethetünk a
csikkgyűjtésnek, hisz itt a rengeteg rendes cigaretta. Egy dobozt be is
süllyesztettem a mackó-felsőm alá, aztán már kezdtem is összefütyülni a
cimborákat. Felbuzdulva a nagy hírtől, kiosontunk az utcából, meg se álltunk a
Györe-kastélyig. Táncos Gyuszi két vizeskannával jött, mondván, hogy elmegy
vízért. Mitus Öcsi, aki a legidősebb volt közöttünk – és nagy lánytesója is
volt, a Mitus Mari, s akinek már udvarolgattak a kanok, ahogy Mitus bácsi
emlegette azokat a nagyfiúkat, akik kerülgették – szintén nagy hírrel érkezett.
Azt hallotta valakitől, lehet hogy pont a kanoktól, hogy ha leslukkoljuk a
cigarettafüstöt, akkor föláll a cerkánk, de nem csak föláll, még el is
élvezünk! Erre aztán jól beizgultunk. Elhittük, hogyne hittük volna, mikor
olyan nagy nővére van, meg különben is rangidős volt közöttünk, Gyuszinál is
öregebb volt vagy három hónappal. Bemásztunk az ablakon a kastély titkos
zugába, és kezdődhetett a mulatság. Rágyújtottunk egy igazi cigarettára. Joci
volt az első, aki leslukkolta a füstöt, aztán Öcsi, majd Gyuszi, végül én is
leküzdöttem egy-két szívást. A gatyák bokánál pihentek. A cerkák szépen egymás
után ágaskodni kezdtek. De csak ágaskodtak, miközben egyre csak köhögtünk.
Émelyegni kezdett a gyomrunk, már-már hánytunk, mire Joci kijelentette, hogy ez
az élvezés-dolog baromság, ezt Öcsi csak kitalálta! Öcsi váltig állította, hogy
amit hallott, az igaz. Végül abban maradtunk, hogy másnap újra megpróbáljuk.
Gyuszi elrohant a téglagyári kúthoz a vízért, mi meg kissé szédelegve gyümölcs
után néztünk. Bandi bácsiék éretlen sárgabarackja meg is felelt erre a célra.
Na ettől nőtt meg az én ázsióm akkoron. A srácok becsben tartottak, mint biztos
cigiforrást, s elmaradtak a szokásos átverések, seggberúgások, gúnyolódások.
Persze, ez is csak afféle pünkösdi királyság volt. Egy hónap sem telt el a
kincs megtalálása óta, amikor a napi kuncsorgásból hazatérve, apám váratlanul
az épp keze ügyében lévő szőlővenyigével, minden bevezető nélkül úgy elvert,
mint szódás a lovát. Aztán megkérdezte, tudom-e miért kaptam. Fogalmam sincs,
nyöszörögtem és nyeltem a könnyeimet. A konyhába lépve látom, hogy a megmaradt
cigis dobozok egymás után repülnek bele a sparheltba. Amikor az utolsó is a tűz
martaléka lett, anyuka haragos tekintettel csak annyit mondott: az ég
szippantsa föl!
2019. november 17., vasárnap
Péter Béla A drótostót
Marika! Marika! Itt van a drótostót az
utcában!- kiáltott be hozzánk, Pástétné, de már a következő pillanatban a
drótostót hangja is behallatszott, amint rikkant az asszonyoknak: Itt a
drótostót!
Kést éleznyi, köcsögöt fótoznyi, fazikat
forrasztanyi itt a drótostót!
Anyuka sebtében összeszedte a késeket és
egy lyukas lavórral a kezében, indult az utcára. István néni portája előtt már
két szomszéd asszony várakozott, a kezükben kések. Egyiküknél még egy pléh bili
is várta sorát. A drótostót ijesztő, dús bajuszú, rekedt hangú, görnyedt hátú
ember volt. Fején egy rozzant, valaha széles karimájú kalappal. Hátán egy
faláda a szerszámoknak, a csomagtartón egy zsák két oldalra lefittyenve.
Hegyeseket sercintgetett két krákogás
között. A szája sarkában lévő parányi csikket komótosan kivette, aztán körmével
átpöckölte a túloldalra. Lassan munkához látna, de aztán csak elkiáltja magát
még egyszer: Kést éleznyi, fazikat forrasztanyi, köcsögöt fótoznyi! Itt a
drótostót! Szálingóztak az utcabeli asszonyok, de a gyerekek már mind ott
leskelődtünk, röhögcséltünk.
A drótostót a biciklit két támasztólábra
állította. A hátsókerékről a láncot átrakta a köszörűre, és a pedállal
megforgatta a követ. Vizet öntött a köszörűkő alatt lévő kis vályúba, ami nedvesen
tartotta a homokszínű, szemcsés anyagot. A sorban állók átadták a kicsorbult,
életlen késeiket és már nyöszörgött is az első kés a drótostót kezében.
A zsákjából régi újságok lapjai kerültek
elő, majd a megélezett késeket beleforgatta, hogy ne érjék egymást a pengék és
így kerültek vissza a tulajdonosukhoz.
A drótostót, amikor már minden késsel
végzett, lekászálódott a fura”jószágról”, a zsákjából előhalászott egy
ütött-kopott tartályfélét, amelyen valami csapszerűség volt, meg egy csővég is
díszelgett rajta. Egy nagyobbacska tartályból aztán benzint töltött a piros
bödögébe. Ezután kihúzott belőle egy 20 centis szárat, és mint egy pumpát,
ki-be tolta–húzta. Amikor már nehezebben járt a kezében, a pálcavégén lévő
csavarral rögzítette ezt a pumpaszerű valamit. Ekkor a hihetetlen mély zsebéből
elővett egy réz öngyújtót, kétszer-háromszor megsodorta a tűzkőcsiholót a
tenyerével, mire lángot fogott a kanóc. Ekkor kinyitotta a kis piros tartály
szelepét, a csővégen süvítve jött a benzinszagú levegő, s már lobbant is az
öngyújtó lángjától. Az ekkor odaérkező Szebeni Bandi (ő már iskolás, és volt
saját detektoros rádiója is) tudta mi ez a lángoló tartály: hát ez egy
benzinlámpa volt.
Az asszonyok hátrább léptek, s onnan
figyelték a drótostótot, ahogy a láng elé tette a forrasztópákát és hevíteni
kezdte. Amikor már izzott a pákavég, belenyomta valami zöldes színű anyagba. (
Szebeni Bandi szerint, az szalmiák só volt és azért nyomta bele a pákát, hogy
lemarja az oxidréteget, hát, ha ő mondja, biztosan így is van, gondoltuk mi
kisebbek…)
A pákával a bilinek a lyuk körül
megtisztogatott részét melegítette, aztán a cin rudacskát odaérintette, ami
olvadtan terült el az edény hibás pontján, majd a fújni kezdte a forrasztást,
aztán egy kis vízzel lehűtötte, így foltozta meg Mitus néni ütött-kopott
éjjelijét, meg a lavórokat.
A fazekak, lábasok más sorsra jutottak.
Ezeket aztán tényleg drótozta. Két vékony lemezt helyezett a lyukra, kívül és
belül, aztán odalapogatta az edény falához, majd egy árral kis lukakat szúrt a
vékony lemezkéken, majd csirizzel bekente a lapocskák edény felöli részét, a
lukakon átbujtatta a drótot, amit egy fogóval erősen megtekert, megszorított az
edény külsőfalán, majd újra megkalapálta a lapocskákat, a fölösleges csirizt
letörölte és jöhetett a következő lábas vagy fazék.
Végül a munka elfogyott. Az asszonyok
egyenként járultak a drótostót elé, hogy leróják a munka díját. Pannika néni öt
forintot adott, a többiek tojással, viseltes cipővel, kenyérrel, szalonnával,
Piroska néni borral fizetett a drótostótnak. A pénzt elsüllyesztette feneketlen
zsebébe, a többi minden a zsákban kötött ki.
Dolga végeztével a lánc visszakerült a
bicikli hátsófogaskerekére. Némi cihelődés után a tartólábat is fölemelte a
köszörűs ember. Aztán lökött kettőt az egyik lábával a pedálon állva a
kivénhedt biciklijén, és a másik lábát átvetve a vázon, elkerekezett a Rákosi
Mátyás út irányába. A kisebb porfelhőt, ami mögötte támadt, a Függetlenség
utcai mezítlábas, klott gatyás haramiák futkosása okozta.
2019. november 13., szerda
Pap-Klára Márta Nagyapám, Erkel és én
Nagyapám nem tudott
olvasni.
A dédszüleim kilenc
gyermeket neveltek nagy szegénységben. Minden dolgos kézre szükség volt, így
nagyapám nem járhatott iskolába.
Nagyanyám két
osztályt végzett, ő olvasott el minden hivatalos levelet, ha arra volt szükség.
De nem csak a hivatalos leveleket. Esténként felolvasott nagyapámnak. Felült az
asztalra, hogy közelebb legyen a húszas villanykörte gyenge fényéhez. Így
olvasta estéről estére a Kőszívű ember fiait, az Egri csillagokat, Bibliát,
Petőfit. Nagyapám ült az asztalnál, hatalmas tenyerére támasztott fejjel, és
hallgatta a Baradlay fivérek küzdelmeit, az egri vár ostromáról szóló izgalmas
leírásokat.
Nagyapám nem tudott olvasni.
De tisztelte a tudást. Engem is tisztelt. Csodálattal vegyes büszkeséggel vette
kezébe a tanári diplomámat, és úgy forgatta, mintha tudná, mi van beleírva.
Mindig figyelemmel
kísérte az iskolás éveimet. Ha elmentem hozzájuk, részletesen kikérdezett az
iskolai előmenetelemről.
A falu másik végén
laktak, de gyakori vendég voltam náluk. A köszönés után az első kérdés mindig
az volt: Mama, van-e egy kis jó? Mindig volt. Mindig a legolcsóbb töltetlen
savanyú cukorka, amiből az utolsó szemet soha nem volt szabad elszopogatniuk,
hogy ha jövök, és kinyitom a stelázsi ajtaját, legyen ott a „kisjó”. Ezután
jöttek nagyapám kérdései. Mi újság az iskolában? Feleltél valamiből, kaptál
jegyet? Van-e karszék, hát kisnyúl? A karszék (karosszék) volt a négyes, a nyúl
a hármas. Kettesről szó sem lehetett, négyes és hármas is nagyon ritkán
csúszott be.
Nagyapám nem tudott
olvasni, de tisztelte a tudást. Minden nap meghallgatta a rádióban a Ki nyer ma
című zenei műsort. Nem igazán ismerte a komolyzenét, de gyermeki csodálattal
tapadt a füle a rádióra. Ez aztán az okos ember - mondogatta, ha valaki nyert. Az
egyik alkalommal is éppen ezt a műsort hallgatta. Köszöntem, de a kérdést a
kisjóról már nem mertem feltenni. Láttam, hogy nagyapám figyelme teljesen a
rádióra irányul. Meghatódottságot láttam az arcán, éreztem, most nem szabad
zavarnom. A zenét figyeltem én is. Ma már tudom, akkor még nem tudtam, Erkel
Ferenc Bánk bán című operájából egy ária, Hazám, hazám, énekelt Simándy József.
Tényszerűen leírva. De akkor nagyapámmal átéltem a csodát. Simándy csodálatos,
felejthetetlen hangja betöltötte a szobát, lélegzetvisszafojtva hallgattuk a
gyönyörű zenét, szívünk megtelt valamiféle túlcsorduló szeretettel. Amikor
elhalkult a zene, nagyapám nem szólt semmit, magához ölelt, és megsimogatta a
fejemet. Azóta is érzem hatalmas tenyerének melegét.
Nagyapám Tiborcként
élt. De minden Bánk bánban őt látom.
2019. november 6., szerda
2019. november 2., szombat
Emily Dickinson Az ég nyomott, bambák a felhők
Az ég nyomott, bambák a felhők
Utazó hópihe
Téblábol csűrön, úton át
Maradna, menne is
Szűköl a szél, panaszkodik
Hogy hogy bántak vele
A természet nálunk nem különb
Ha nincs fenn ékszere
Fordította: Fűri Mária
The sky is low, the clouds are mean,
A travelling flake of snow
Across a barn or through a rut
Debates if it will go.
A narrow wind complains all day
How some one treated him;
Nature, like us, is sometimes caught
Without her diadem.
https://allpoetry.com/The-sky-is-low,-the-clouds-are-mean,
Utazó hópihe
Téblábol csűrön, úton át
Maradna, menne is
Szűköl a szél, panaszkodik
Hogy hogy bántak vele
A természet nálunk nem különb
Ha nincs fenn ékszere
Fordította: Fűri Mária
The sky is low, the clouds are mean,
A travelling flake of snow
Across a barn or through a rut
Debates if it will go.
A narrow wind complains all day
How some one treated him;
Nature, like us, is sometimes caught
Without her diadem.
https://allpoetry.com/The-sky-is-low,-the-clouds-are-mean,
Címkék:
Emily Dickinson,
Fűri Mária,
műfordítás,
vers
Feliratkozás:
Bejegyzések (Atom)