2026. június 21., vasárnap

Beszélgetés egy Emily Dickinson fordításról

Emily Dickinson

Safe in their alabaster chambers,
Untouched by morning and untouched by noon,
Sleep the meek members of the resurrection,
Rafter of satin, and roof of stone.
   
Light laughs the breeze in her castle of sunshine ;
Babbles the bee in a stolid ear ;
Pipe the sweet birds in ignorant cadence, —
Ah, what sagacity perished here !
    
Grand go the years in the crescent above them ;
Worlds scoop their arcs, and firmaments row,
Diadems drop and Doges surrender,
Soundless as dots on a disk of snow.

(Magyarul Bábelben)

Fordítás: Fűri Mária

Alabástrom, óvó üregekben --
Kerüli reggel, kerüli dél --
A feltámadás jámborai húnynak
A tető kő, a gerenda szatén

Nap-kastélyában fény nevet szellőt
Közönyös fülbe suttog a méh
Kadencia, öntudatlan madárdal --
Mi pusztult el itt, mi bölcsesség!

Holdsarlóba lép sok grandiózus év
Világ váj ívet, fenn firmament
Diadémok hullnak, s Dózsék hatalma,
Pontok egy hókorongra, nesztelen

https://chatgpt.com/share/6a37c762-d164-83eb-bdcd-11632ec73dc0

A beszélgetés folytatása:

https://chatgpt.com/share/6a37cafd-491c-83ed-a318-04ba07e9bd2a

A beszélgetés folytatása:

https://chatgpt.com/share/6a37f77f-dda8-83eb-8b7d-f65d7e3713e4

2026. június 15., hétfő

Fűri Mária Pókerasztal villanella

Hagyományos zöld posztó. Pókerasztal
Igaz, eddig csak on-line ismerem
On-line viszont gyakorta ott marasztal

Az ember itt sok mindent megtapasztal
Például, hogy ez tiszta küzdelem
Hagyományos zöld posztó. Pókerasztal

Fülembe öntött, megdermedt viasszal
Vakon bízva: ma itt a győzelem
Játszom, csak on-line, s mindig ott marasztal

Télen, forró nyárban, vagy épp tavasszal
Ott tart egy szenvedélyes szerelem
Hagyományos zöld posztó. Pókerasztal

Bókol, de nem elsuttogott szavakkal
S bár a lapokat nem én keverem
Igaz, csak on-line, de ha ott marasztal

Megemelem a tétet dupla vakkal
Talán még all in-ig is elmegyek
Hagyományos zöld posztó. Pókerasztal

Nemegyszer végzek dermesztő kudarccal
De győzök is, így kiegyenlített
Az on-line küzdelem, ha ott marasztal
A zöld posztós, ovális pókerasztal


https://chatgpt.com/share/6a2ff6ab-41dc-83eb-a485-25309cb12952

2026. június 5., péntek

Felütés, válasz Vonzások

Fűri Mária

... Illeszkedjenek, mint a kondenzált gyűrűk ...


Fűri Rajmond

...Váratlanul érdeklődve követte a csillagot...


ChatGPT 

... Két külön világ, mely egymásnak helyet hagy a végtelenben ...


https://chatgpt.com/share/6a23b534-1f60-83eb-806a-f85d0ddcf312