2015. június 30., kedd
2015. június 29., hétfő
Vörösmarty Mihály A nyárról
A tavasz
napokat nyár szokta nyomba követni,
Melly
az éhségnek hív elüzője leve.
Ekkor
tündöklik pirosodva már a gyümölcs is,
Melly
azelőtt bimbó és virágocska vala.
Földi
vetés zöldűl és már majd magva kigördül
A hüveles
helyből, végre de csűrbe kerűl.
Most
vagyon a bővség, melylyel táplál a kegyesség
Nemde
nagy szeretet, s isteni végezet ez?
2015. június 27., szombat
Divat és haiku - nyári kollekció a rebellive blogban
"A haiku egy ősi japán versforma... a haiku csak hangulatot közvetít, nem erőltet ránk semmiféle konkrét értelmezést, egyszerűen hagyja, hogy az olvasóban keltett impresszió kibontakozzon, egyedi jelentést nyerjen. A haiku a kollekció kiindulási pontjára is utalást tesz: a
tervezőt az ázsiai kultúra kettőssége, a tradicionális és a modern
szembeállítása ihlette meg."
2015. június 25., csütörtök
Vásárhelyi Vera Skorpió hava
5.
Pirosló málnabokrok, borízű almák, vajszínű paprikák, csattanó
paradicsomok, fűszeres illatok édenkertje, a napfénytől perzselt nagy
veteményes. Babarózsával felfuttatott kapun lépek be. Öreg, göcsörtös
szőlőtőkék kísérnek el utamon, majd hirtelen lemaradnak. Fából ácsolt
kertészház barnállik a sok zöld között. Azon túl, zsinóregyenes, sűrű sorokban
a vágóvirágok lángolóan színes táblája. A virágok mögött zúg, zümmög a méhes.
Az üvegházba készülök Miklóssal, mézpergetésre.
Fullasztó melegre nyitjuk az ajtót. Méz- és viaszszagra. Thurzó,
az öreg, karikalábú méhész, elmélyedve dolgozik. Fején lyukas, esővert
szalmakalap. Halkan surrog a centrifuga gép – a kipergett, aranyossárga méz kopogva
csapódik az oldalához. Néhány eltévedt méhecske koppan az ablaküvegen. Thurzó
bácsi kemény gallérján is mászik egy – érthetetlen módon az öreget nem bántják
a méhek. Üres, lekopasztott ez a nyári üvegház. Kétoldalt a polcokon száraz
föld, üres cserepek, egymásra dobott ládák.
Megállok az ajtóban. Elborít a ragadós, édes illat.
Miklós leszalad a lépcsőn. Nyúl a gép
fogantyúja után.
-
Menjen innen – mordul rá az öreg. - Ma
haragosak a méhek.
Anya Thurzó bácsit nagymamától örökölte. Nyereség – de egyben
kereszt. Örökösen dohogó, elégedetlen vénember. Méhész és tyúkász egyszerre. Örök
ellensége minden újításnak. De szorgalmas, becsületes. Rövid
fegyverszünetekkel, állandóan háborúban áll anyámmal.
-
Csak egy kicsit – ellenkezik öcsém.
-
Jó napot, Thurzó bácsi – köszöntöm. – milyen
idén a méhszüret?
-
Lehetne jobb! Ma még kipergetem ezeket a
viasztáblákat, de amit mostantól gyűjtenek a méhek, azt meghagyom nekik télire
– feleli az öreg, és Miklóst figyeli összeráncolt homlokkal.
-
Szobájába tettem néhány szivart.
-
Köszönöm, kisasszony – derül föl az öreg arca.
-
S a lába? Fáj-e sokat?
Thurzó bácsi lábát ó-formára nyomorította egy igen fájdalmas csúz.
Vasbotja nélkül egy lépést sem tudna tenni.
Elfojtott kiáltásra rezzenünk fel. Miklós szája elé kapja a kezét.
A Thurzó bácsi nyakán sétáló méhecske öcsémet csípte meg.
-
Nem megmondtam – dünnyögi az öreg. – ma
haragosak a méhek. Dörzsölje be diófa levelével.
Gyermekkorom mézpergetései elmúltak, mint annyi minden más: mint a
fiatalság, mint az a gondtalan, kristályragyogású élet. De megmaradtak az
emlékek: a napfénytől fényes üvegház, a méhviasz keserűen édes illata, a nyár
színe és zsongása, s az a töretlen, egyedüli és visszahozhatatlan boldogság-íz,
amely a gyermekkor.
Szabó Lőrinc:
MÉZPERGETÉS
Mézet pergettünk. Lágyan suhogott
A centrifuga; nehéz illatok
Ülték meg a levegőt, az egész
Konyha, tornác, csupa szag, csupa méz;
………………………………………...
Most is hallom a kopogó zenét,
Látom, őrzöm a nap igézetét,
Az üvegeket, telő bödönöket,
A sárga nyarat…
2015. június 24., szerda
Becsey Zsuzsa Rózsaszín nyúl 10. mese (részlet)
Volt egyszer egy nyúl, akit Nyuszinak hívtak.
Nyuszi szeretett egyedül lenni a virágaival, szabadon
szárnyalva
gondolataiban.
Nem nagyon beszélt senkihez.
De nem azért, mintha félt volna, hanem csak mert egyszerűen
jól érezte magát a virágaival.
Ez idővel erősen szemet szúrt a körülötte létezőknek,
olyannyira, hogy mindenfélét kitaláltak, csak hogy megkeseríthessék
mindennapjait.
Lételemük volt az effajta cselekvés, hiszen önmagukkal
egyébként sem tudtak mit kezdeni.
Örömet így csupán mások szomorításában lelhettek.– Ez a nyúl fenn hordja az orrát, nem jön közénk.
– Sürgősen tenni kell valamit.
Megjelent a Napkút kiadó közreműködésével 2010
2015. június 22., hétfő
Becsey Zsuzsa az agyaghímzésről (idézet - mek)
Hogyan
alakult ki az agyaghímzés?
1999-ben
egyidőben készítettem agyagplasztikákat
és
textilvarrással is foglalkoztam.
Egyszer
csak azon vettem észre magam, hogy
úgy
használom az agyag felületét, mintha puha
textil
volna, beledolgoztam a cérnát, majd
késztetést
éreztem a figurának bevarrni szemét,
orrát,
száját, egyszerűen összevarrtam, akár egy
lyukas
zoknit, gyors és nem túl sűrű öltésekkel. Ez
volt
az első lépés az agyagvarráshoz.
A
második munkánál (kötött pulóver) már kombináltam
a
keresztöltést és a zig-zag varrást úgy,
hogy
az agyagot átvarrtam, mintha textil volna, ezt
oda-vissza
varrásnak neveztem. Ha lapos az
agyag
teste, kisebb tű is megfelel, azonban ha
nagyobb
átmérőjű plasztikát, szobrot szeretnék
átvarrni,
szükség van olyan méretű tűre, mely
nagyobb,
mint a tárgy testvastagsága. Tovább
folytatva
a kísérletet, fejlesztettem ki az agyag
felületén
varrást, mely egyszerűbb és pontosabb
(szabályosabb)
varrást tesz lehetővé, finomabb,
részletesebb
kidolgozottságot, hiszen nem kell a
tárgy
hátoldaláról visszavezetnem a cérnát, ami
esetleg
nem pontosan ott bújik ki, ahol szeretném
(kivétel,
ha éppen ez a véletlenszerűség,
kiszámíthatatlanság
a cél). Ennek a varrási módszernek
az
első fázisában egyszerű férc-varrást,
vagy
ahogy neveztem, vonalvarrást hoztam létre.
Ezen
a módszeren is továbblépve egy szintén
általam
nevezett vonalhímzést alakítottam ki, hol
sûrûbben,
hol gyérebben megdolgozva cérnával
az
agyagot (feszesebb vagy lazább öltésű technikával),
követve
a figura körvonalát vagy
sormintával
töltve ki a felületeket, keskenyebb
vagy
szélesebb mintát alkalmazva, ahogyan a
kompozíción
belül a tervrajz vagy az improvizációs
képzelet
az alkotófázisokban megkívánta. Így
alakult
ki az agyaghímzés. Későbbi fázisokban
kombináltam
a vonalvarrást a vonalhímzéssel,
kombinált
varrásnak nevezve. Az agyag felületén a
vonalhímzés
lehet mélyebben barázdált és
plasztikus
(kidomborodik az agyag felületéből),
vagy
lehet sík hatású. Kikísérleteztem különféle
hajformák,
frizurák jellemzőit, később már bonyolultabb
varrástechnikát
is használtam egy kötésminta
vagy
horgolt felület megjelenítésére. Ez volt
a
kötött szvetter és ing. Távlati cél egy olyan módszer
kifejlesztése,
mely által a létrehozott tárgyak
égethetőek,
ezáltal időtállóak, masszívabbak, mint
a
nyers cérna-agyagvarrás esetében. Viszont ez
éppen
annyira hátrány is, hiszen az égetésálló
fémszállal
varrt vagy a már égetett, utólag cérnával
varrt
agyag nem hordozza a textilvarrás jellemzőit,
könnyedségét,
és látványban sem azonosul,
súlyosabb,
szilárdabb hatású lesz, elveszítve a
nyers,
puha, közvetlen öltés élvezetét és izgalmát,
at
the same time. All of a sudden I noticed,
that
I use the surface of the clay as if it were soft
textile,
I worked the yarn in it, then I felt an urge to
sew
the eye, the nose, the mouth of the figure shut, I
just
sewn it together, like a torn sock, with fast and
not
too frequent stitches. This was the first step for
clay-sewing.
For the second work (embroided
sweater) I combined the cross stitch with the zig-zag
sweater) I combined the cross stitch with the zig-zag
in a
way, as if it were textile, I called it back-and-forth
sewing.
If the body of clay is flat, a smaller needle is
sufficient,
however, if I want to sew trough a bigger
sculpture,
I need a needle which is bigger than the
bodywidth
of the the object. Continuing the experiment,
I
developed the sewing on the surface of the
clay,
which enables a simpler and more precise
(well-formed)
way of sewing, giving finer and more
detailed
work, because I do not need to lead the
yarn
back from the backside of the object, which not
necessarily
comes out where I want it (unless I'm
aiming
for this exact unpredictability). In the first
phase
of this sewing-technique I created tacking
thread-sewing,
or as I named it, line-sewing. Moving
on
from this method, I evolved a line sewing coined
by me
as well, in which the yarn is at points frequently,
at
other ones more loosely worked into the
clay
(using tighter or looser stiching techniques), following
the
outline of the figure or filling out the area
with
row-pattern, using thinner or wider patterns int
he
creating phase, depending on what the plan or
the
improvisative imagination within the composition
demanded.
That's how clay-embroidery came to be.
In
later phases I combined line-sewing with lineembroidery,
and coined it combined sewing. On the
and coined it combined sewing. On the
surface
of the clay the line-embroidery is allowed to
be
deeper-furrowed and plastic (it rises out of the
surface
of the clay), or it can have a flat surfaceeffect.
I
worked out the characteristics of various
hairstyles,
later I began to use more complicated
sewing-techniques
to represent a knitting-pattern or
crotchetwork-type
surface. This was the knitted
sweater
and shirt. One of my long-term goals is to
develop
a process which enables the burning of the
pieces,
creating long-lasting, more massive works,
opposite
the raw yarn-clay-sewed ones. However,
this
can also be a disadvantage, because the clay
sewn
with fire-proof metallic thread or the already
burnt,
susequently sewn clay does not have the
characteristics
of textile-sewing, its soft surface,
lightness,
it won't have the same visual effect, it will
be
heavier, more massive, losing the enjoyment and
excitement
of the raw, soft and direct stiching, the
joy of free, unbound creation.
2015. június 21., vasárnap
Mórotz Krisztina A teknővájó
Öreg arcában a ráncok olyanok voltak, mint a kérgek árkai a fákon. Mert
Árokparton született. Forró légen és szikes földön, mely akár a berepedt köröm
mellett a bőr, sanyarú. Sarjadék fa, cigány akác. Isten ege alatt élt meztélláb.
Rettentő szabadságról mesélhetnék e sorban.
-Tudod-e mi a cigány? Ismered-e az akácot? Betűzzed analfabéta!
Átlátott az embereken. Ki mifajta fán termett, s lehetne-e belőle biztos teknőt faragni. Ez volt az ő tudománya.Tanulni kell a fákat, melyik mire jó. Engem is ösmert. Magyal? Cser? Jegenye? Magyar? nem szedtem ki belőle.
A parasztok minden évben disznaik hízlalták, teknő kellett és nagykanál számukra a mészároláshoz. Ettől lett tenyere. Tenyerében kenyere. Mutatta egyszer: - Bütykös, barna látod? Mit ér a könyved papírember? Ezzel a tenyérrel lappogattam az asszonyt, s merítettem a hajából;
ez, meg a pajtása matattak az ölében. Apám ebbe, a jobbik tenyérbe rakta a szerszámait. Örököltem. Elsirattam egy kölyköt. Csepp koporsót faragtam neki cseresznyéből. A többit fölneveltem. Mind az égre hajtottak! Megint a fák!- Ilyet beszélt az Öreg, a Szép.
Vénnek láttam, sötét, egyenes törzsűnek. Rege a méltóságról, az efféle sors. Nála tanultam az udvaron játszódva a valódi büszkeséget. Fa az. És egy darabka föld. Idő cserezte feketére az arcát. Mesebeli már, mert elszökött a százholdú óperenciákra.
Szeles időben temették.
Fák keseregték a fájó hallgatót. Szomorú dalok voltak mindég a fogára valók. Beszéd volt ez nem lombsusogás. Nem értettem a csuhás szavait, de felrebbenni láttam a madarakat. Nyugatnak lendültek egyszerre, mikor kirázta alóluk az ágakat a szél. Tölgy. Kőrissel.
Isten könyvében velős bejegyzés:
"Nem tudom melyik árokparton születtem"
forrás dokk
2015. június 20., szombat
Burai Katalin Egy gobelinre
... a késve megtalált jelen felé
úgy írom, ki másnap már nem él,
hogy jól vagyok, minden végveszély
lepergett már az utolsó percnyi képsoron,
az is, mikor színt kellett vallanom.
A hímzésemen keretre feszítve
rózsától a porzóbibéig groteszk a lét íve,
csak esendő levelek maradnak fenn
a mélypontokkal kivert gobelinemen.
Hurkok és szúrások! Készül a csipke!
Árnyalt fonákjától inflálódik ez a világ!
Nagyon mély, nagyon régi hibák.
Csak feltételezem mi van a kereten túl.
Belül mélypont, előrajzolt szívminimum
forrás dokk
"... ezt a verset egy Péreli Zsuzsa gobelinhez
írtam. Első világháborús katona és a párja színét és fonákját szőtte meg, az
arcuk helyén, két példányban, aszerint, hogy a vérzivataros időben ki kit
hagyott el, vagy halt meg..."
Amnézia A, Amnézia B Szombathelyi Képtár
2015. június 19., péntek
Karaffa Gyula Disznóvágás...
Fején,
a lábán, a nyakán nagy sebekkel
csak
feküdt, akár egy áldozati bárány,
vére
maradéka kifolyott a földre,
a
többi besózva gőzölgött egy tálkán.
Vérző
sebébe ujjam beletettem,
-
nem tiltakozott- elhittem hát halálát,
s
valami földi örömet éreztem,
mikor
a böllér megélezte bárdját.
És
néztem, ahogy széthasadt a teste
sonkára,
karajra, dagadóra, hájra,
-
a jövőt láttam a bűzös belekben-
így
lett mindőnknek hasznos a halála.
Aztán
csak ettem. És ittam is, vedelve,
én,
a mindenség hitetlen Tamása.
forrás dokk
forrás dokk
2015. június 18., csütörtök
Vásárhelyi Vera Skorpió hava 4./2.
Mi még?
Diótisztítás az üvegházban, ahol a kesernyés illatú, zöld diókupac
köré kuporodtam, bicskával kezemben, húsz tanyasi lánnyal együtt. Anya parancsára
kesztyűt húztam – az védte tenyeremet a dióhéj fekete, lemoshatatlan levétől -,
de félóra múlva épp úgy feketedett a kezem, mint a lányoké. Aki sohasem
tisztított diót, nem tudja, milyen élvezet! A bicska éle belehasít a friss,
zöld burokba, az kettéválik és kibuggyan belőle a még nedvesen sárga,
csontkemény dió. Telten koppan az üvegház sarkában, ahová hajítjuk. Amelyik diónak
zöld burka nem válik el a magtól, azt késünkkel tisztára kaparjuk, és egy másik
sarokba dobjuk – annak még száradnia kell. Koppannak a megtisztított diók,
magasodik lábunk előtt a lekapart fekete burok. Hajamba, bőrömbe szívódik
kesernyés illata. A napszámos legények zsákszámra öntik elénk a begyűjtött,
friss termést – a tisztításra váró dió nem fogy, hanem csak nő lábunk előtt. Hetekig
tart ez a nevetéssel, tréfálkozással egybekötött élvezet. A megtisztított és
megszáradt diótermést Matyi bácsi, a kertész, zsákba köti és a padlásra hordja.
Tenyeremről a dióhéj fekete nyoma hetek múlva kopik le. Uzsonnára dióbelet
eszünk, kenyérrel és mézzel.
***
Gyermekkoromban ismeretlen volt a jég- és a hűtőszekrény. A vajat
vízbe állított cserépedényben tartottuk, a déli maradékot este ujra feltálalták
vagy megették a konyhában; füstölőben aszalódtak a sonkák, a kármonádlik és
szalonnák; frissen vágtuk a szárnyast – csak a húsnak kellett a jég, a karácsonyra
szánt kappanoknak és a vadászaton elejtett nagymennyiségű fácánnak, nyúlnak. A húst,
Elek nevű parádés kocsisunk, a tizenkét kilóméterre fekvő, szintén Elek nevű
községből hozta, hetenként egyszer, szekéren.
A baromfiudvar közepén fekvő szalmafödeles jégverem faajtaját
nagy, rozsdás lakat zárta. Meredek falépcső vezetett le magába a verembe, ahol
szalmaréteg alatt feküdtek az összefagyott jégdarabok. Ide helyezték el,
cserépedényekben, a húsokat, itt feküdtek a kibelezett, de nem megnyúzott
nyulak és fácánok, a megkopasztott és kibelezett libák, kacsák és kappanok. De ezt
a vermet minden télen meg kellett tölteni jéggel, hogy eltartson a következő
téli évszakig.
Jeget találni az alföldön nem könnyű feladat. De apám
unokaöccsének a birtokán – túl a vasuti síneken -, egy mélyen kivájt homokbánya
részben esővízzel, részben talajvízzel telt meg, és egy kis tó képződött a
helyén. Ez a kis tó télen befagyott – innen hoztuk a verem megtöltésére szükséges
jeget. A csákánnyal kivájt jégtáblákat béreseink szalmával bélelt szekerekre
lapátolták, majd a teli szekerek visszatértek hozzánk, a baromfiudvarba. Pattogott
az ostor, feszült a lovak izma – a szekerek útját törött szalma és jégforgácsok
jelezték. Téli fagyban, napokig tartott ez a derekat roppantó, nehéz munka:
fehéren gőzölgött a kiizzadt lovak szőre, füstös pára csapott ki az emberek
száján. Amikor megtelt a verem, a jégtáblákat befödték friss szalmával és
rácsukták az ajtóra a rozsdás lakatot. Sokszor elgondolkoztam: - Mit fog
csinálni anya, ha időelőtt elolvad a jég? Hová teszik a húst, a sok vadat? Aggodalmasan
figyeltem a konyhalányt, amint lemászott a meredek falépcsőn és eltűnt a verem
hasában. – Olvad-e a jég, Rozika? Kiáltottam le. – Hát olvad ez, alaposan –
jött lentről a válasz.
Ok nélkül aggódtam. Egyszer sem ürült ki tél előtt a jégverem.
2015. június 17., szerda
Vásárhelyi Vera Skorpió hava 4./1.
Szakajtóban tojás fehérlik – száz, százötven,
- zsákban nullásliszt. Fehér abrosszal letakart asztaloknál fehérkötényes
parasztasszonyok munkától rücskös, barna tenyere gömbölyíti a hajnalban
meggyúrt, majd megreszelt tésztát. Türelmes, simogató mozdulatokkal dolgoznak,
nekem is adnak egy marékra valót. Könnyűnek tűnik a gömbölyítés, mégis,
maszatos tenyerem alatt azonnal csomóvá ragad a tészta. Inkább a szitákat
viszem asztaltól asztalig – ki a nagylyukút, ki a sűrűbb lyukút kéri. Vaskeretbe
foglalt, súlyos sziták voltak, meghúzták mind a két karom. De az asszonyok oly
könnyedén, oly gyorsan dobták tenyérből tenyérbe, hogy követni is alig tudtam
mozdulatukat, csak láttam, mint csurog alá a szitákból és halmozódik púposan a
fehér abroszon az aranyossárga tarhonya. A nagyszeműt, hagymával és paprikával
ízesítve, marhapörkölthöz ettük. a középnagyságúakat szalonnás rántotta mellé, amíg
a legfinomabb szemű tarhonyából leves készült, vagy körítés tejfölös gombához. Hol
szótlanul, hol tereferélve dolgoztak az asszonyok, de tíz órakor megállt a
munka. A szilvafa alatt álló asztal köré telepedtek, s miután megbontották
fejkendőjük csomóját, szomjasan nyúltak a tejeskávé után. Szalonnás kenyeret
kaptak zöldpaprikával, házitúrót tejföllel. Szidi sokszor eléjük rakta az előző
napi maradékot is – grízestésztát, tejfölös babfőzeléket. A meggyúrt,
kigömbölyített tarhonya nagyság szerint tüllzacskókba kötve – a kamrába került
télire.
***
Szabó Lőrinc Tücsökzene című kötetéből:
MI MÉG?
Mi volt szép? Mi
még? Kapásból s ahogy
Kína mondja: a
Tízezer Dolog,
Az egész Élet.
***
Mire emlékezzek? A kenyérsütést követő
reggelikre: friss lángos, bő zsírban kisütve, vajjal megkenve, sóval ízesítve. Sose
volt belőlük elég még akkor sem, amikor már jóllakva pukkadoztunk. Miklós ijesztő
mennyiséget fogyasztott el belőlük, kedvenc étele volt. Forrón ettük, hozzá
kortyolva a cukros tejeskávét. Még ma is számban érzem a sós, vajas lángost az
édes tejeskávé ízével együtt. Habkönnyűek voltak, aranyossárgán duzzadtak a
tálon, vajtól fényesen. Miért, hogy azokat a tornácon elfogyasztott lángosokat
soha semmi nem múlta felül? Más volt a liszt, jobb az élesztő, finomabb az
összedolgozott kenyértészta? Vagy hiányzik a tornác, amelynek sarkához egy
lángoló aranyeső bokor támaszkodott, hiányzik Jójó figyelésre merevített füle,
hiányzik az otthoni nyár zsongó neszeivel, fény és árnyjátékával, anya könnyű
lépte, Miklós kopaszra nyírt, kerek feje… Nem ízlenek már többé a lángosok,
mert a múló évekkel elvásott az ízlésünk, s mintha maga az élet is elvásott
volna.
2015. június 16., kedd
Fűri Rajmond Megmozdult
A kengyelfutó járt előttem.
Gyakorlottan, elegánsan.
A nagy tapasztalat, a kimunkált izmok
sugallták a mozgásban szerzett
tudást, a futás örömét.
Az út is vele mozgott
Maga a Föld figyelte
őt,
aki rajta gyakorolt,
és keltette a felszínén a bizsergést
társává avatva a nagy golyót
A botladozásom tanúi meg voltak lepve.
A sok jóindulat ellenére
hamar megunták a zavart,
amit okoztam a félresikerült mozdulatokkal
alig elkerülve a spártaiak szent hegyét.
Hiányzott a teás csésze,
Egy értékes porcelán, és a csörömpölés
Gondolata így alig keltett borzongást
A retus sikerült.
Határozott lett az arc íve.
Hozzáértem, amikor megmozdult.
2015. június 15., hétfő
Becsey Zsuzsa HANGULATOM (II)
Rájöttem igazán akkor a legjobb
mikor nem akarok semmit már
mikor nem tudom kell-e akarni valamit.
És akkor ugyanott vagyok mint akkor
azon a napon
ott
a
mindentől egyszerre semmibe
de
ez csak később így
megint a régi
újra elfelejtem hogy mi a jó.
Nyuszi álma 2010 Napkút közreműködésével
2015. június 14., vasárnap
Filip Tamás Sodrás
Az éntérképen eltévedtem – valami
történhetett vele. Egy láthatatlan
kéz talán a világtájakat összekeverte?
Máááj Vééééj – mindig ezt énekeltem –
pedig százezer éve evezem ezt a folyót,
érzem a lapátra fonódó sodrást –
egyenlő erők küzdenek.
Arany Lélegzetnek hívják a házat,
ahova tartok. Egyetlen szobája van,
egy szék, egy ágy, egy asztal.
Hívogat, hogy megfulladjak benne,
önkívületben lapátolok, hogy még
időben odaérjek, a levegőm fogyni kezd,
mégis egyre messzebbre vagyok tőle –
Az nem lehet, hogy nem ott halok meg.
történhetett vele. Egy láthatatlan
kéz talán a világtájakat összekeverte?
Máááj Vééééj – mindig ezt énekeltem –
pedig százezer éve evezem ezt a folyót,
érzem a lapátra fonódó sodrást –
egyenlő erők küzdenek.
Arany Lélegzetnek hívják a házat,
ahova tartok. Egyetlen szobája van,
egy szék, egy ágy, egy asztal.
Hívogat, hogy megfulladjak benne,
önkívületben lapátolok, hogy még
időben odaérjek, a levegőm fogyni kezd,
mégis egyre messzebbre vagyok tőle –
Az nem lehet, hogy nem ott halok meg.
forrás dokk
2015. június 13., szombat
Stiller Kriszta Agonia Christina
Talpig
bőrkötésben.
Jégszegekbe
verten.
Nem
segít a zuhany.
Minden
bűnt lenyeltem.
Váltanálak.
Meg. Fel.
Az
kell, aki nincsen.
Elaprózott
élet.
Kezed
a kilincsen.
Van
harminc ezüstöd?
Ennyit
tán megérek.
Fények
fonnak körbe.
Disznózsírfehérek.
Megfeszültem.
Vége.
Megnyertem.
De vesztek.
Csak
állok, mint akit
Egy
fához szegeztek.
Ködforgató Irodalmi Jelen Könyvek
2014
2015. június 12., péntek
Molnár Krisztina Rita Nincs mód
S míg szoborkeményen áll
a feltartott ujjú lelkiismeret,
csak bámulunk magunkba,
szórnánk hamut, ha lenne,
húznánk sarut a lábra,
vágnánk a múltba ösvényt,
kővel sebet az arcra,
bújnánk vacokba, zsákba,
hajunk borotva szántja,
tennénk jelet ruhánkra
akármit is tehetnénk
nincs mód a megbánásra.
Különlét PONT
2008
2015. június 11., csütörtök
Lévai Attila rólam is
Az Úr naponta vagy huszonnégyszer int.
Istent játszik, bár nem kérhetne számon.
Rejtegetném még, férfidac szerint,
de ami a szívemen, az a szánom.
Ünnep a szerelem, amíg tart. Tor, zsúr.
Az emléke olvadó vajcsík a késen.
Szemekben lakik, de ha összemorzsul,
már nem tart vissza. A megbántottaké sem.
Rejtegetném még, férfidac szerint,
de ami a szívemen, az a szánom.
Ünnep a szerelem, amíg tart. Tor, zsúr.
Az emléke olvadó vajcsík a késen.
Szemekben lakik, de ha összemorzsul,
már nem tart vissza. A megbántottaké sem.
Ilyenkor csak megyek, és annyit értek,
hogy a világ nem bírja a túlcsordulást.
Csupa bezártság, amit nem nyithat érdek,
és mély szakadékok, hogy mindezt belásd.
hogy a világ nem bírja a túlcsordulást.
Csupa bezártság, amit nem nyithat érdek,
és mély szakadékok, hogy mindezt belásd.
Sötét folt vagyok csavargók zsebén,
eldobott alma is, félig kirágott,
és mindig szomjazom, (öröklött a gén)
mint apám kertjében a koldusvirágok.
eldobott alma is, félig kirágott,
és mindig szomjazom, (öröklött a gén)
mint apám kertjében a koldusvirágok.
A szerelem ima, de csak a nőkért
nem mondhatom el, bár annyi az ágy ma,
mégis túl nyugodt. Alvó csecsemőkép.
Mintha nem erre a világra vágyna.
nem mondhatom el, bár annyi az ágy ma,
mégis túl nyugodt. Alvó csecsemőkép.
Mintha nem erre a világra vágyna.
Egy utolsó vers is lesz, már nem Istenes.
Pár betű rólam, hogy haragra gerjedj,
perlekedj velem, vagy halkan felnevess:
Csak kezelhetetlen életviteljegy.
forrás dokk
Pár betű rólam, hogy haragra gerjedj,
perlekedj velem, vagy halkan felnevess:
Csak kezelhetetlen életviteljegy.
forrás dokk
2015. június 10., szerda
Fűri Mária Kötéltánc
Feszültséget
feszültséggel oldj
A csillagok másért
ragyognak
Könnyített kurzust nem
lelsz sehol
S nyoma van minden
cápafognak
Csak azért, el ne
andalodj
Kerüld a holdas
éjszakákat
Meredek partok szélén
haladj
Érezd ízét a
kötéltáncnak
2015. június 9., kedd
2015. június 7., vasárnap
Mórotz Krisztina Papírsirály
"Uram, futott ön tengerbe olajbogyóval a zsebében? "
Nők szemének fényét látta-e bódulatában?
Néztem csillogásuk. Szemem ha lámpafénybe hunyorog, szeplőket lát.
Gyerekek kibomlott szalagjait, ha a napba nézek.
A kagyló kérése: aludd ki magad. El innen, el, hol magát látom.
A padlásszoba faburkolata, de az meg nem írható.
Minden rovásjel, kódex átbucskázik a megvalósításon.
Kitörő láva. Nem arra megy, amerre kéne.
Mit akarsz megteremteni? Mi a te nagy tüzed?
Látod? Dió. Szavak. Cigaretta ujjaim közt.
Kérlelek, könyörgök, de Te hallgatsz. Hozzám se érve ölelj.
Szoba madarakkal. Papírsirályok, átsuhamlanak a tájon, félbetörve azt.
Kókuszdió. Akár a föld színei a tenger homokjában.
Megfestelek, örökké téged. Mézszínt keverek.
Mondja uram, mi az ige? És ha ige, mivé lesz ma?
Keresem a hitem, óvnám, hogy el ne hagyjon.
Jeanne. Ahmatova.
A többi Papírsirály, kikre nem emlékszem.
Néha falak. Hallgatások vagy félbetört álmok, hogy szépen kéne szeretni.
A szemed kemény, Modi, ismered dacod, szégyeneid.
Bújócskát játszó gyönyörök, elmúlnak, hogy átadják helyük az újaknak.
Milyen amikor elmúlik? Szakadt már önön az ing?
Halt már kezében darócszál, amire festett?
Ez a tépés a gyermekkoré, a hosszú nappaloké.
Szétrúgott hangyabolyok, csaláncsípések.
Ez anyám arca. Ez a megtagadott fiamé.
Hangsúly lefelé száll. Motyog. Vénemberré szelídül a hang.
A kezek kövekhez nőttek. Szobor úr, átleng a por a tájon, beterít. Látja?
Szenvedély zenitjén zabál a cinóber. Napsárga fény tárja önmagát.
Mindent átéget az erotika. Halálod is. Verseid is. Szeretőid. Hajnalaid.
Madarakkal álmodsz? Azok nem madarak.
Szállnál valahová. Papírsirályok.
Karistolt szavak. „Nem bírom, ha hallgat”.
„Nyitva maradt ablakon madarak tánca és a nők szeme mindig szomorú."
A nő, mint a víz és a réz. Mi az a nagy tűz, mi lobogva emészt?
Cipeli Ön e kövek porát? Halálomig.
Átsuhamlik a gyertyalángokon. Belekapnak.
Kövek, festék és por. A tiéd. Annyira semmi: csak szobor úr az ember.
Néztem csillogásuk. Szemem ha lámpafénybe hunyorog, szeplőket lát.
Gyerekek kibomlott szalagjait, ha a napba nézek.
A kagyló kérése: aludd ki magad. El innen, el, hol magát látom.
A padlásszoba faburkolata, de az meg nem írható.
Minden rovásjel, kódex átbucskázik a megvalósításon.
Kitörő láva. Nem arra megy, amerre kéne.
Mit akarsz megteremteni? Mi a te nagy tüzed?
Látod? Dió. Szavak. Cigaretta ujjaim közt.
Kérlelek, könyörgök, de Te hallgatsz. Hozzám se érve ölelj.
Szoba madarakkal. Papírsirályok, átsuhamlanak a tájon, félbetörve azt.
Kókuszdió. Akár a föld színei a tenger homokjában.
Megfestelek, örökké téged. Mézszínt keverek.
Mondja uram, mi az ige? És ha ige, mivé lesz ma?
Keresem a hitem, óvnám, hogy el ne hagyjon.
Jeanne. Ahmatova.
A többi Papírsirály, kikre nem emlékszem.
Néha falak. Hallgatások vagy félbetört álmok, hogy szépen kéne szeretni.
A szemed kemény, Modi, ismered dacod, szégyeneid.
Bújócskát játszó gyönyörök, elmúlnak, hogy átadják helyük az újaknak.
Milyen amikor elmúlik? Szakadt már önön az ing?
Halt már kezében darócszál, amire festett?
Ez a tépés a gyermekkoré, a hosszú nappaloké.
Szétrúgott hangyabolyok, csaláncsípések.
Ez anyám arca. Ez a megtagadott fiamé.
Hangsúly lefelé száll. Motyog. Vénemberré szelídül a hang.
A kezek kövekhez nőttek. Szobor úr, átleng a por a tájon, beterít. Látja?
Szenvedély zenitjén zabál a cinóber. Napsárga fény tárja önmagát.
Mindent átéget az erotika. Halálod is. Verseid is. Szeretőid. Hajnalaid.
Madarakkal álmodsz? Azok nem madarak.
Szállnál valahová. Papírsirályok.
Karistolt szavak. „Nem bírom, ha hallgat”.
„Nyitva maradt ablakon madarak tánca és a nők szeme mindig szomorú."
A nő, mint a víz és a réz. Mi az a nagy tűz, mi lobogva emészt?
Cipeli Ön e kövek porát? Halálomig.
Átsuhamlik a gyertyalángokon. Belekapnak.
Kövek, festék és por. A tiéd. Annyira semmi: csak szobor úr az ember.
forrás: dokk
2015. június 6., szombat
2015. június 5., péntek
Fűri Rajmond A látogatás
Nem túl régen még
hatkor kelt, az óra csörgésére, hogy gyalog beérjen a munkahelyére, és még
munkakezdés előtt megreggelizhessen.
Most kényelmes
volt minden, egészen odáig, hogy elolvasta az újságot, reggelizés közben, aztán
megnézte a számítógépen a postáját, és jöhetett a gyümölcs, amit felvett az
étrendjébe, ahogy azt különböző fórumokon láthatta. Nem is vette észre, hogy
milyen szófogadóan követi az ajánlatokat. Az egyiket a koleszterinszint miatt,
a másikat a vitaminokért.
A meccseket is
sorra vette a tv-ben, amiket a barátok miatt is meg kellene néznie, mert
milyen jókat tudnak vitatkozni egy-egy akción, amiről meg volt kinek-kinek a
saját véleménye, miközben a játék során, amit egymás közt folytattak, maradt a
jókedv, meg az élcek, amikor emlékeztették egymást a sztárok megoldásaira.
Amikhez a sajátjukat enyhe túlzásokkal hasonlították, eleve humorosra véve a
figurát, amiről egyébként az volt a véleményük, hogy csak komolyan érdemes
művelniük.
Jöhetett a
házimunka, egyelőre gondolatban, mert legjobb abból is kivennie a részét, még
ha csak egy bevásárlás erejéig is.
Eszébe nem
jutott, hogy ilyenkor érkezhet látogatója. Különösen olyan, aki becsenget, és
nem hívja fel előzetesen, hogy érkezne, és szeretné tudni, hogy otthon van-e,
vagy zavarja-e ha most felugrik hozzá pár percre.
A postás az
ajánlott küldemény átvételekor használja a csengőt, meg a házmester, amikor
valamilyen határozatot hoz a lakásszövetkezettől, amit át kell venni minden
lakónak, személyesen.
Kiszólt, hogy: -
Már is!, és magára kapta az ilyenkor megszokott módon a fürdőköpenyét. A nagy,
frottír, piros és kék csíkos köpenyt, és ment ajtót nyitni.
Vigyáznia kellett
az ajtónyitással, mert amikor felszerelte a barátja a rácsot az ajtóra, akkor
egy kis pontatlanság miatt a nyitást nem lehetett az ajtó teljes méretéig
végrehajtani. Az egyik saroknál a beépített vas megakadályozta a teljes
kitárást, és az ajtó visszacsapódott, ha nem vigyázott az, aki éppen szabad bejárást
akart elérni a mozdulatával, esetleg a belépő vendégre hozva a veszélyt a
csapással, amit az ajtó visszafelé tartó lendülete jelentett.
Hogy nem volt
eddig baleset, az azt mutatja, hogy nem felejtette el megtartani az ajtót
nyitáskor. Sem a vendég érkezésénél, sem akkor, amikor távozni készült tőlük
látogatójuk.
Laudétur Jézus Krisztus!
– mondta egy fehérbe öltözött alak, aki mellett ott állt a fekete ruhás társa, hosszú
szabású köpenyben, lila gombokkal, a fején kis lila sapkával, a ruháján széles lila
övvel, aki hozzátette, hogy – Dicsértessék a Jézus Krisztus!
Kezeik
összekulcsolva, ha jól emlékszik, legalábbis kezdetben, és arcukon mosoly,
amilyen két barátságos ismeretlentől kitelhet, álltak ott a csengőjét pillanatokkal
korábban használók, ezek szerint az ő vendégei.
Bemehetünk? –
kérdezte a feketébe és lilába öltözött, mielőtt bármit szólhatott volna.
Jó napot kívánok!
– mondta bátortalanul, leesett állal, tágra meredt szemekkel, és hiányos
öntudattal. Ami nem volt csoda, ha azt vesszük, hogy kire ismerhetett a saját,
negyedik emeleti, három szoba összkomfortos lakása ajtaja előtt: esetleg
tényleg a mai világ egyik legnagyobb szervezetének vezetőjére, sok-sok
milliárdnyi ember bálványára és parancsolójára, ott ahol úgynevezett „nagy
ember” legfeljebb ha egy fordult meg korábban. Az is az ő fogalmai szerint volt
csak jelentős személyiség, és a második „nagy ember” már csak a saját
minősítése szerint számított valakinek, ha számított egyáltalán. Róla közvetlen
ismerői gondolhatták még, hogy érdemes rá időt és figyelmet fordítani, mert
„nem senki”, ahogy mondani szokás. Aztán gyorsan elhessegette magától ezt a
gondolatot.
A tv-ben ment
olykor a műsor, „Nagy átvágás” címmel, és most azon tanakodott, amennyire
képesnek bizonyulhatott gondolkodni, hogy ki játssza ezt vele? Mert azt
megérti, hogy a haverjai fogadásokat kötnek rá, és komolyan játszanak a
gondolattal, hogy neki eszébe nem jut ennek lehetősége. De ezen kívül ki
szórakozhat vele, pláne ilyen, enyhén szólva is kényes módon szerepeltetve a szereplőket?
Még akkor is, ha egyelőre senki nincs, aki rajta kívül tanúja lehetne ennek a
tréfának. Már feltéve, persze, hogy tényleg tréfáról van szó, és a személyek
nem valóságosan azok, akiknek látszanak.
Látott már
állatot hipnotikus állapotban, fényképen, és emlékezett gyerekkorából a
tyúkokra, amiket az unokatestvéreivel elkábítva sorba ültettek, és amikor a
jószágok kezdtek magukhoz térni, akkor ismét elszenderítették őket, az akkor
még nem létező állatvédők feltételezhető megbotránkoztatására.
Így állt most ő a
lakása bejárati ajtajában, vigyázva a belépők biztonságára, és némán, vagy
elcsukló hangon irányt mutatva a lakása belső része felé: - Erre tessék.
A fehér ruhás,
idősebb, továbbra is mosolygó, kedélyes férfi nyújtotta a kezét, és a kézfogásnál
két kézzel fogta meg az ő jobbját, finom fejmozdulattal jelezve elégedettségét
a fogadtatás pozitív kimeneteléről, a lehetőségről, hogy beléphet a lakásba,
ahová immár meginvitálták.
Nagyon örülünk,
hogy nem utasítja el a látogatásunkat, és hajlandó megosztani velünk idejének
egy részét, abban a reményben, hogy ez mindkettőjük számára hasznosnak és
gyümölcsözőnek fog majd bizonyulni – mondta a fiatalabb, a fekete-lila díszű
ruhát viselő kísérő, aki tolmácsa is volt az idősebb úrnak, vagy lehetett a
titkára is.
Nem átvágás
mégis?, gondolkodott tovább, keresve a bizonyosság jeleit, a híradókban látott
képek alapján felismerhetőnek tartható fehér ruhás vendég „eredetijének”arca,
mosolya, egész alakja jellegzetességeit felidézve, és összevetve a tőle pár méterre
lévő valósággal.
A szobák között,
a közlekedőben a fehérbe öltözött mosolyogva tett megjegyzést, feltehetően
olaszul a gyerekeiről készült árnyképekre, amit a kísérője is mosolyogva
kommentált. Neki pedig eszébe jutott a pár hete hallott vélemény, miszerint
biztos pedofíliát jelez a felnőtt megnyilvánulása, amely gyerekekről szóló
bármilyen beszámolót követ, a hozzáértő aktuális szakmai álláspont szerint, de
ez már akkor blődnek tűnt a szemében, bármennyire is szörnyű a téma felvetése,
amiről lehetnek tapasztalatai bárkinek.
Az erkélyes
szobában, ahová vezette – vagy inkább terelte - a két személyt, hogy leültesse,
és fogadhassa őket, és ahol elég sok könyvük sorakozott a polcokon, meglévő
bénultsága csak fokozódott. Ha ez lehetséges lehetett egyáltalán, amikor a
fehérbe öltözött úr kezében nagyanyja pár éve újrakötött angol nyelvű bibliáját
látta meg, mielőtt helyet mutatott volna neki és társának, mondjuk a kanapén,
hogy ne a kinyitható ágyuk – persze most éppen összecsukottan - legyen az a
hely, ahová leüljenek e derék férfiak.
Tényleg az lenne
a valóság, és nem varázsos álom, amire gondolok?, futott át rajta ismét a gyanú
gondolata, amikor a kísérő megkérdezte, hogy: - Van más bibliájuk is?
Hogyne. A család
több bibliát is használt, és a szülők is hagytak rám bibliát, nem is egyet –
mondta készségesen, de korábbi kérdéseit magában folytatta, és amennyire lehet
egy ilyen helyzetben, titkolni igyekezett. Megválaszolatlanok kellett, hogy
maradjanak a kérdései, és éppen ezért a kíváncsisága és izgalma csak fokozódott.
A vendégei
arcáról továbbra sem tűnt el a mosoly, miközben lapozták a kis könyvecskét,
majd a szoba berendezését futólag megszemlélve leültek a kanapéra, szemben a
tv-vel, a kép alá, ahol ő és a családja tagjai is ülni szoktak, amikor beszélgetnek,
vagy amikor együtt néznek valamilyen műsort a nagy dobozban. Neki pedig maradt
az összecsukott ágy, ahonnan, tőle jobbra, jól lehetett követni vendégei
gesztusait, szemmozgását, egymással való kommunikációjuk jeleit, túl a
beszéden.
A fiatalabb, a
fekete ruhába öltözött ezek után kijelentette, hogy nincs sok idejük, és
elnézését kérik, amiért bejelentetlenül lepték meg, de sietős az ügy, ami ide
hozta őket, és nagyon szeretnék, ha diszkréten járna el, hogy a látogatás
részletei nyilvánosságra ne kerülhessenek, mert ők ennek érdekében megtették a
szükséges intézkedéseket. És csak egy úton-módon sérülhet a látogatás
titkossága, ha ő, a házigazda beszámol róla valakinek, amitől- ez lenne az
egyetlen kérésük – szigorúan meg kellene magát tartóztatnia. Még a feleségének
sem mondhatja el, ha kérhetik, ha ezt tőle elvárhatják.
Köszönte, hogy
nem kezdett el kínálkozni semmivel, mert nekik semmilyen igényük nincs. Már
azon túl, persze, hogy gyorsan szeretnék vele közölni mondandójukat, amelytől
remélik, hogy hasznára lesz közös ügyüknek.
A titkár,
nevezzük annak, folyamatosan fordította a főnöke – már bocsánat, hogy ezt
mondom, de bizonyos mértékig tényleg ez felel meg a közöttük lévő kapcsolatnak
– szavait, így a vendéglátó nem kezdett el kérdezősködni a szükségleteikről,
ahogy azt sem próbálta igazolni a saját kérdésére, hogy a két személy tényleg
az-e, akinek ő gondolni bátorkodik őket, hogy a részletekről már szó se essék.
Mindez megfelel a
vendégek kívánságának, miszerint gyorsan legyünk túl a megbeszélésen, és minden
felesleges teketóriázást kerülve vágjunk a közepébe a látogatás célja
megvalósításának.
Azt is mondták,
hogy a házigazdától nem várnak el beleegyezést, csupán csak meghallgatást, és
amint végére értek a mondanivalójuknak, nyomban távoznak is. Amilyen gyorsan
jöttek, legalább olyan gyorsan kívánnak visszatérni kiindulásuk helyére, nem is
szólva az egyszerűségről, amellyel intézték érkezésüket, és amely
egyszerűséghez tartanák magukat távozásuknál is.
Képzelhetni, hogy
a házigazda mindenbe beleegyezett, inkább csak bólogatva, mint szóban, hiszen a
kísérő, a titkár gyorsan fordított, miután a fehér ruhás vendég ellentmondást
nem tűrően haladt a célja felé a szavaival, és minden megnyilvánulásával.
Hogy lehet
ilyenkor bármit tisztázni?
Nem fenyegetik,
nem erőszakoskodnak vele, és nem érzi magát veszélyben két idegen férfi
társaságában a saját lakásában, akiket ő engedett be magához, de akik olyan
határozottan jelezték a rá váró következő rövid idő várható történéseit, hogy
megszólalni sem nagyon volt módja. Talán csak a gondolatai cikáztak tovább a
maguk ijedt módján, a tökéletes tájékozatlanság bizonytalanságában,
kapaszkodókat keresve és találva vendégei szavaiban és mozdulataiban, valamint
arcuk változásában, szemeik mozgásában, elsősorban arra vonatkozóan, hogy a
vázolt kérés mennyire tartható valóságosnak, és még inkább, hogy mi lehet az ő
része ebben az egész hihetetlen helyzetben, amely, nyilván korábbi okként,
előidézhette mostani bénaságát, együtt tanácstalanságával és bizonyos mértékű
kiszolgáltatottságával.
Csak ezek után
ébredt tudatára annak, hogy milyen hordereje lehet ennek a történetnek, amiben
most éppen benne van. Csak arra van szükség, hogy valóságnak bizonyuljon az,
ami vele most megesik, és nem átvágás, és nem csinálmány, holmi visszaélésféle
egy ember jóhiszeműségével, aki tudja, hogy pár éve megállítottak embereket az
utcán, és nyereményt adtak az illetőnek, ha volt nála arra a hétre szóló
érvényes lottó, mert így akartak kedvet csinálni a lottózáshoz a népességben a
megbízott reklámozók.
Elfogadja a
feltételeinket? – hallotta hirtelen a segítő szavait, mintegy felébredve
elmélázásából.
Persze, igen –
volt a válasza.
És akkor már-már
követhetetlen gyorsasággal jöttek a magasabb rangú vendég szavai, amiket
segítője igyekezett minél előbb érthetővé tenni a vendéglátónak a
tolmácsolásával.
Ez örömünkre
szolgál. Köszönjük hozzáállását, ezen belül is megértését, és azt, hogy
kérdéseivel nem akadályozza szándékunk elérését a gyors megbeszélés
megvalósítására.
Köszönjük eddigi
aktivitását, amellyel közös ügyünket igyekezett előmozdítani. Nagyra értékeljük
álláspontját a lehetőségek vonatkozásában, és a jövő berendezésére tett
próbálkozásait is igen értékesnek tartjuk.
A felfogások
sokszínűségére utaló megközelítését példamutatónak tartjuk, hiszen az ökumené
ma az egyik reményünk, hogy közös utat találhatunk magunknak és a minket
követőknek.
Egyetértünk
azzal, hogy szövegeiben konkrét időpontot nem ad meg, sem a megismeréssel, sem
– ahogy nevezni szokta – a „történelem céljával” kapcsolatban.
A tudomány
szerepéről vallott nézetei miatt tölt el minket aggodalom, valamint az ezekből
a nézetekből származtatható következmények hatása az, amely miatt bizonyos mértékű
féltést kell, hogy figyelmébe ajánljunk.
Elsősorban azért,
természetesen, hogy a felelősséget, amelyet magára nézve oly nyilvánvalóan tart
kötelezőnek, felidézzük, hiszen a következmények alakulása kérdésében nincsenek
igazán kidolgozott módszerek, amelyekre támaszkodhatnánk, amikor az említett
következmények hatásai irányítása feladataival magunkat szembe kell, hogy
találjuk, éspedig óhatatlanul.
Az Ön által
említett ellentmondásos helyzet ugyanis nem új keletű ügye a gondolkodó
emberiségnek, mint bizonyára tudja. A hívő emberiségnek sem, hiszen a
gondolkodás és a hit egymást nem kell, hogy kizárja, amint erről már annyiszor
meggyőződhettünk.
Nos, az Ön által
sokszor érintett ellentmondások, és ezeknek a feloldásai is, inkább segíthetik
a hit erősödését, semmint akadályoznák azt az erősödésében és tovább
terjedésében.
Csak, ha jók az
értesüléseink, akkor, az egyelőre még csak vázlatosan szereplő, jövő képe az,
amelyet magunk is szeretnénk részleteiben megszemlélni, tudva a korábban
említett várható bekövetkezési idő megadásának elkerüléséről, mint számunkra is
fontos álláspontról.
Ezen belül pedig
különösen a szenvedély szerepe, mértéke és minősége érdekelne minket, ahogy
ennek energia jellege is, amelyre a mi sajátosan emberi kiválasztódásunk épül,
együtt békénkkel és versenyünkkel.
Az egymást
választó párokról és az emberi természet ugyancsak kettős jellegéről
mondottakat is nagy érdeklődéssel követjük. Talán érthető okokból, amellyel,
feltételezzük, hogy Ön, tisztelt vendéglátónk, kellően tisztában lehet.
A konszenzus
elérhetősége miatt, be kell vallanunk, kicsit fő a fejünk.
Miután
gondolatmenete indításakor sem vesz igénybe a jelent a jövővel együtt
szerepeltető képzeleti jelenségeket, így nem támaszkodhat másra, mint az
aránytalannak tartható tudásra, amely pedig semmi egyébnek nem tekinthető, mint
a remény működtetésének, amely során nagy hangsúlyt kell, hogy kapjon az
elképzelés bekövetkezésébe és megvalósulásába vetett bizalom, azaz a szerencse
szerepének a túlértékelése.
Ez pedig belső
ellentmondás, mégpedig a gondolatmenet egészét veszélyeztető bizonytalansággal
terhelt kiúttalanság.
Mert indoklást,
valamilyen bizonyítást, ahogy azt a tudományos értekezésekben megszokhattuk, az
Ön leírásaiban nem találhatunk.
Tudjuk, hogy
írásainak nincs igénye arra, hogy azokat igazságoknak tekintse bárki, és ezt
Öntől szerénysége igazi jeleként el is fogadjuk.
Pusztán a téma
jelentősége önmagában teszi szükségessé az ilyen észrevételezést. Még akkor is,
ha a szerző, aki a kalandtól vissza nem riadva hajlandónak és képesnek látszik
saját teljesítménye mértéke és értéke felmérésére, szükséges az óvatosságra
időben figyelmeztetni. Kivételtől eltekintve, illetve ilyen súlyú ügy kapcsán
kötelezően. Mert a tudományosság hiánya és ennek beismerése nem csökkenti a megtévesztés
lehetőségét, és az ezzel együtt lehető váló felelősség ügyét.
Mielőtt szóvá
tenné, hogy nem állt szándékában senkit sem megtéveszteni, amit jól mutat
szövegei nyilvánosságtól való távoltartása is, az erkölcsi szabályt kell
figyelmébe ajánlanunk. Miszerint „nem elég tisztességesnek lenni, hanem annak
is kell látszani”.
Ami az Ön
esetében azt kell, hogy jelentse, hogy a belső ellentmondásai feloldásával is
saját magának kell megbirkóznia, ha ilyen feloldásra alkalom adódhat.
Nos, mi azt
véljük látni ebben az esetben, hogy ez a feloldás itt nem lehetséges.
Ön ugyanis
egyszerre vállalkozik végtelenné tágított szempont alkalmazására a jelen és a
jövő belátása érdekében, és ugyanakkor bátran jelenti ki, hogy nem tesz mást,
mint egyetlen tagnak tekinti magát egy közösségben, amelynek sajátja időbeli
korlátozottsága, és az időt legyőzni képes kiterjesztésben való közreműködés
lehetősége is.
Tisztelt uram,
reméljük, hogy ráismer saját nézeteire most, amikor nem pontosan idézzük az Ön
által leírtakat, és biztosak vagyunk abban, hogy érvelésünket pontosan követve
képes elfogadni észrevételünket, vagy, ha tetszik tanácsunkat: az
ellentmondások feloldásának legjobb módszerét abban a konszenzusban lelhetjük
fel, amely jelenünket nem a sajátjának, hanem a múltból a jövőbe vezető
átmenetnek, egyúttal emberi beavatkozástól elérhetetlennek tekinti.
Igen, tisztelt
uram, ez a jelen nem a miénk, és nem is az öné, még akkor sem, ha gondolatban a
magunkénak tarthatjuk, és Ön a sajátjának bátran nevezheti, és a lehetséges
folytatásáról való gondolkodása útjába senki és semmi nem állítható.
Csak éppen arra
nincs lehetősége, hogy magának ezt a jelent a legkisebb mértékben is
kisajátítsa, mint ahogy ezt az eltulajdonlást senki más sem teheti meg. Hiszen
a gondolat legfeljebb azt érheti el, hogy alkotója elé állít valamit, amit az
szemlélhet, és aminek elérésére törekedhet, és – mi ezt ki merjük Önnek
jelenteni – amit lelki szemeivel a gondolatnál is nagyobbá, többé tehet, amikor
magát általa meghatározottnak látja, folyamatosan, nappal és éjjel, ébren és
álmában egyformán.
És akkor ez már
több lesz gondolatnál, mert nem egyetlen szervünk fog hozzá tartozni
eltéphetetlenül, hanem egész lényünk lesz vele azonos, és tőle meghatározott,
aki már nem is mi vagyunk, hanem sokkal többek önmagunknál.
Ez a mi
ajánlatunk Önnek, tisztelt vendéglátónk, ez a közös meghatározottság, és a vele
járó felelősség és a teljes szabadság.
Amelyről Ön is
írni bátorkodik szövegeiben, küszködve ellentmondásaival, és próbálva kiutat
találni eltévedéseiből, amelyek – meglátásunk szerint – telve vannak
jóindulattal, és az ebből – mondhatni – szokás szerint következő tévedésekkel.
Mert a konszenzus
több kell, hogy legyen, mint egyén és közösség azonosságának tudatossága, és a
felismert közös cél. Több kell, hogy legyen, mint az ember.
Az ember több,
mint pusztán ember – fejezte be beszédét az idősebb vendég, fokozatosan
lecsillapodva ahogy idáig ért, azok után, hogy korábbi érvelése közben heve
elragadta, és segítője, aki igyekezett a szavait pontosan közvetíteni, a
mozdulataiban, a hangja kifejező erejében, az érzelmi töltöttségében is követve
mesterét, házigazdánk lenyűgözött figyelme és immár fáradó gondolatai
kíséretével.
És akkor a
vendégek felálltak ültő helyükből. Az idősebbik, fehérbe öltözött úr mosolyogva,
barátságosan szorította meg a teljes rökönyödésben lévő vendéglátó kezét, majd
vállát is megérintve, fejét kicsit oldalra hajtva most csak annyit mondott,
miközben már indult is a lakás bejárati ajtaja felé, hogy: Laudétur!
Titkára, segítője, tolmácsa igyekezett utána egy
gyors kézfogás után, a mi emberünk pedig rohanni próbált az ajtóhoz, hogy a
fejbekólintást elkerülje, aminek vendégei magukat könnyen kitehetik, ha nem
elég óvatosak a nehéz ajtó mozgatásával.
Feliratkozás:
Bejegyzések (Atom)