2018. június 21., csütörtök

Emily Dickinson Ez a tavaszi fény

Ez a tavaszi fény
Nem látható az év
Más évszakaiban -
Ha jön a kikelet

A színt mi betakar
Magányos réteket
Egy tudós se keveri ki
De te érezheted

E szín vár a füvön
Egy fán is láthatod
A legtávolabbi hegyen
Éppencsak nem beszél

Aztán a horizont
Lép vagy a déli nap
De eltűnik váratlanul
S az ember itt marad

És olyan veszteség
Amivel szembesül
Mintha a pénz ólálkodna
A szentségek körül

Fordította Fűri Mária


A Light exists in Spring
Not present on the Year
At any other period -
When March is scarcely here

A Color stands abroad
On Solitary Fields
That Science cannot overtake
But Human Nature feels.

It waits upon the Lawn,
It shows the furthest Tree
Upon the furthest Slope you know
It almost speaks to you.

Then as Horizons step
Or Noons report away
Without the Formula of sound
It passes and we stay --

A quality of loss
Affecting our Content
As Trade had suddenly encroached
Upon a Sacrament


A Light exists in Spring by Emily Dickinson - Famous poems, famous poets. - All Poetry
https://allpoetry.com/poem/13630827-A-Light-exists-in-Spring-by-Emily-Dickinson

1 megjegyzés:

  1. Sokan vallásos versként értelmezik, ami nagy tévedés. A különleges pillanat mulandóságáról szól, az én olvasatomban.

    VálaszTörlés