2018. szeptember 7., péntek

Emily Dickinson A gomba az növény-lidérc

A gomba az növény-lidérc
Bár este nincs sehol
Reggel egy kucsmaházban áll --
Ahol a Semmi volt

Úgy áll ott, mintha mindig --
Nem tartós karrier
Lassúbb vég ha kígyó szorít --
Volt nincs pitypang-pehely --

Ez ő: növény-zsonglőr
Nem rügy csak mímeli
Pontból tágul a buborék
S a szem már nem leli

Talán a fű örülne ha
Szünetet tartana
Az óvatos nyár titkolt
Balkézről jött fia

Létezik ilyen furcsa arc? --
Anyja is megveti
Természetben hitehagyott? --
Igen, a gombafi


The Mushroom is the Elf of Plants -

The Mushroom is the Elf of Plants -
At Evening, it is not
At Morning, in a Truffled Hut
It stop opon a Spot

As if it tarried always
And yet it’s whole Career
Is shorter than a Snake’s Delay -
And fleeter than a Tare -

’Tis Vegetation’s Juggler -
The Germ of Alibi -
Doth like a Bubble antedate
And like a Bubble, hie -

I feel as if the Grass was pleased
To have it intermit -
This surreptitious Scion
Of Summer’s circumspect.

Had Nature any supple Face
Or could she one contemn -
Had Nature an Apostate -
That Mushroom - it is Him!


Forrás:

http://www.magyarulbabelben.net/works/en/Dickinson%2C_Emily-1830/The_Mushroom_is_the_Elf_of_Plants/hu/71949-A_Gomba_a_Növények_Manója?translationLang=all


Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése